討論串General Assembly口譯
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者shadowfun (ha)時間17年前 (2007/10/04 16:50), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
http://www.un.org/webcast/ga/62/. 聽聽各國口譯員譯入英語的不同風格吧. 我特別仔細聽了中國譯者的口譯. 發現很順 (可能有給稿吧). 不過發音還是有點accent. 反倒是一些南美國家的譯者 發音真是好的沒話說~~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/10/05 00:11), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
這種發言一定有稿子因為由西班牙語譯入英語的傳譯. 一定都是以英語為母語啊. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.112.19.10.

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者shadowfun (ha)時間17年前 (2007/10/05 00:15), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
難怪阿~~不然把文稿同口譯出 根本是...soga.... 不過剛剛聽到一個法-->英 感覺 英文也是強到一個翻. 中國籍的那位先生 很像很愛用win-win situation 連用5次(感覺好空中英語教室的. 用法喔). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 22

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/10/05 00:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實那些在 UN 待了幾十年的妖怪. 就算沒稿子也能講出漂亮得不得了的話. 畢竟他們都是老手. 外交語彙、會議語言. 轉來轉去就是那些. 他們上台去當講者都可以講得更漂亮聯合國的中文傳譯、阿拉伯語傳譯. 必須要雙向翻譯. (我不確定俄語是否也是). 法語、西班牙語、英語傳譯. 都必須由母語人士擔任.
(還有338個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁