General Assembly口譯

看板interpreter (口語翻譯)作者 (ha)時間17年前 (2007/10/04 16:50), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
http://www.un.org/webcast/ga/62/ 聽聽各國口譯員譯入英語的不同風格吧 我特別仔細聽了中國譯者的口譯 發現很順 (可能有給稿吧) 不過發音還是有點accent 反倒是一些南美國家的譯者 發音真是好的沒話說~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.23.231.72

10/04 18:13, , 1F
天啊這個好耶,感謝分享 >//////< (去聽印度口音的英文XD)
10/04 18:13, 1F

10/06 12:04, , 2F
潘基文的法語發音真糟
10/06 12:04, 2F

10/06 19:51, , 3F
仔細聽他的用法 其實他的英文在亞洲世界已經算很好了ꐠ
10/06 19:51, 3F

10/06 19:53, , 4F
btw. 小馬哥的英文發音其實也不算好 語調也不自然,不過
10/06 19:53, 4F

10/06 19:54, , 5F
小馬哥的 穩定度很高 collocation也不錯 英文算很強的
10/06 19:54, 5F

10/07 16:04, , 6F
他的英文應該是不錯才有辦法到那個位置, 內容是不是出自自己
10/07 16:04, 6F

10/07 16:04, , 7F
我倒是很懷疑, 不然他幹麻一直看著稿子?
10/07 16:04, 7F

10/13 11:37, , 8F
借轉 感謝^^
10/13 11:37, 8F
文章代碼(AID): #171AbfJl (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #171AbfJl (interpreter)