討論串[口譯] 請問想當口譯員 是不是一定要唸口譯研ꠠ…
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/10/20 00:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以前有(例如王麗莎). 現在很難. 以前有的原因,是因為當時沒有翻譯研究所. 雖然市場小,但競爭也少. 現在市場大了,競爭更激烈. 沒有翻譯研究所紮實的訓練與人脈的累積. 大概很難有穩定的收入. 台灣的法語、西語市場很小. 沒辦法靠那個生活. 而且要做口譯. 你的外語程度要很好. 不是學個兩三年就有

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間17年前 (2007/10/20 22:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
前文吃光光~. 你也別灰心,跟你聊聊我的看法。. 之前在國外有跟一些國際口譯員談到,歐美部分的口譯員,. 都是在某個領域累積一定的專業知識,譬如醫療、生化、法律方面,才進入翻譯界。. 臺灣比較多,唸完就上的情況。. 口譯需要的不只是語言以及口譯技巧,最重要的是專業領域的知識。. 君不見很多有名的譯者
(還有156個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Birch (老婦人)時間17年前 (2007/10/21 09:41), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
你沒說你想做哪一種口譯員?. 同步是一定要念譯研所. 逐步只要有專業知識,不一定要念譯研所. 但是現在譯研所畢業的這麼多,老闆為什麼要用你?. 除非你的專業知識和語言能力都很好. 再者,我認識的幾個非科班出身的都有強烈的危機感. 口譯是個充滿不確定性的行業,公司需要你可能也就那幾年的光景而已. 有其

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Birch (老婦人)時間17年前 (2007/10/22 09:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
再補充一點. 口筆譯能力兼具,有專業背景. 平常做筆譯,有專業特殊會議時可搭配客戶需求,是比較可以長久的作法. 不過我認識的幾個譯者因為在公司內部做口譯做久了,熟悉公司上下業務. 也有因此轉任管理職的,畢竟英文好出路很多. --. 我吃故我在. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁