[問題] 可以幫忙翻一下這句意思嗎

看板intltrade (國際貿易)作者 (GloryManUtd)時間18年前 (2007/12/31 01:51), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這是一家有望客戶要我們做的供應商survey 我們是一般的五金製造業,製造各國插頭相關acdc產品 1.Do you have in your possession of all relevant standards / spec. applicable to you business? 這邊的possession是指機器生產設備嗎? 2.Do you have calibration program on all instruments? 是說我們用來測量標準值的儀器是否有校驗程序嗎? 3.Does the company offer a re-cycling facility for product and packaging supplied to the customer? 這字面上是翻是否可供應可回收產品及紙箱的設備嗎? 單就字面上是看的出意思,但不敢確定究竟問的是哪方面 能否請板上的朋友幫忙協助翻譯一下 感激不盡阿!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.134.85.99

12/31 09:36, , 1F
可以講詳細一點你不懂的地方在哪嗎?這樣大家才比較好幫.
12/31 09:36, 1F
※ 編輯: nipo 來自: 219.134.85.99 (12/31 11:03)

12/31 11:03, , 2F
抱歉說明得有點不詳細 作了些修改 懇請幫忙阿~~thanks
12/31 11:03, 2F
文章代碼(AID): #17TzgkkZ (intltrade)
文章代碼(AID): #17TzgkkZ (intltrade)