Re: [問題] 英文問題... 要寫信給客人..
※ 引述《amork (Ken)》之銘言:
: 各位好~ 小弟在五月份加入國貿業 @@
: 最近開始要寫信給外國客戶....
: 是這樣的,六月份的時候 美國客戶剛好有櫃要出, 於是就寫信請我們把好的貨物
: 先出給他, 他再根據我們提供的 Invoice 付款~ 小弟我...在Invoice的項目跟
: 單價都寫對, 就是在tatal amount的地方寫錯... USD3361 寫成USD3250...
: 對方的會計部門是依據我提供的Invoice付款... 所以只匯了USD3250...
: 現在要把Invoice跟 Packing List的正本用EMS寄到美國, 順便寄信給客戶
: 告知對方, 短少的USD111, 請於下次出貨的時候, 跟下次的貨款一併匯過來...
: (客戶是依據每次出貨的金額匯錢...)
: 我完全沒頭緒要怎麼寫...匯款 短少 這些字都不知道怎麼寫...也不知道用法..
: 有大大願意打一下給我參考嗎......感激不盡...
: 用法請盡量客氣一點. 之前經理覺得我寫信的口氣太直接了...
感謝網友們的熱心協助 還有人專程寫信給我 @@
以下就把寫給客戶的信 PO出來給各位看 @@
Please kindly be advised that we will send the Original Invoice
and Packing list by EMS. The track Number is XXXXXXXXXXXX
Meanwhile,because the mistake I made in the Invoice,it's cause
you remit USD8058 to XXXX(公司名).
In fact,the correct payment should be USD8169, I apolozine again
for the inconvenience may cause you.
Please kindly remit the payment of USD111 with next shipment,
thanks for your kindly help.
Best Regards
大致上就是這樣 @@~ 寫出來給各位版友看看 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.225.179
→
07/18 21:45, , 1F
07/18 21:45, 1F
→
07/18 22:01, , 2F
07/18 22:01, 2F
推
07/18 23:18, , 3F
07/18 23:18, 3F
→
07/19 01:41, , 4F
07/19 01:41, 4F
→
07/19 01:43, , 5F
07/19 01:43, 5F
→
07/19 12:35, , 6F
07/19 12:35, 6F
→
07/19 16:49, , 7F
07/19 16:49, 7F
→
07/19 20:43, , 8F
07/19 20:43, 8F
推
07/27 23:12, , 9F
07/27 23:12, 9F
→
07/27 23:12, , 10F
07/27 23:12, 10F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
intltrade 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
29
102