Re: [請益] 請問國中英文考卷的改法?

看板teaching (教材板)作者 (可是我好想買ㄋㄟ)時間19年前 (2006/10/02 17:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《jine05 (蘋果蝶)》之銘言: : y※ 引述《nowky (琪琪小魔女)》之銘言: 發現我的想法跟jine05完全相反耶 -_- : : 1.依提示作答” 這個大題,有一題:She weighs 50 kilograms. : : (50 kilograms畫底線) 要造原問句, : : 正確的答案是:How much does she weigh? : : 但是有很多學生省略了much, : : 只寫了:How does she weigh? : : 我個人是覺得much不能省略, : : 但想請問版上的各位有much省略的寫法嗎? : 我也覺得much不能省略 肯定不能省 how much 跟how的意思就完全不同了 : : 2.我以前的國中英文老師的考卷改法是: : : 依提示作答這個大題,只要錯一個地方就是全錯。 : : 翻譯那個大題,錯一個字扣一分。 : : 但我想請問各位英文老師, : : 如果像上述的情況,學生可能只寫錯了一個字,或有有該加複數的地方學生沒有加, : : 各位會採取的扣分方式是?(我怕依提示作答改太嚴,學生會抗議) : 我的話這兩個大題都是錯一個字(包含多寫或少寫)都扣一分 : 沒加複數也扣一分 我以前也是錯一個字扣一分 後來是為了鼓勵程度不好的學生 不要每次考試都只猜選擇題 所以就斟酌給分 但降對其他會的同學好像又不太公平 所以現在都改成"分段給分" 就是看一題幾分,就把那句子分成幾段 同一段內不管錯幾個字都只扣一分 不然有時翻譯句子答案好長一句,卻只有3分,錯個3個字就沒分了 學生以後就不寫了 : : 3. 翻譯題:數學是她最喜愛的科目。正確答案:Math is her favorite subject. : : 但有很多學生把他倒過來寫:Her favorite subject is math. : : 我個人是覺得這樣的寫法沒有問題,但想請問既然中文已將數學寫在最前面, : : 那學生可以倒過來寫嗎?各位會處理的方式是? : 我認為翻譯題重訓練思考應用能力,只要意思對就好 我會算錯耶,因為主詞不一樣, 我會跟學生說雖然中文意思一樣, 但既然是翻譯,就要寫的精準,哪個是主詞哪個是補語要寫對 : : 4. 翻譯題:他四十四公斤重,一百五十五公分高。 : : 答案:He weighs forty-four kilograms and is one hundred fifty-five centimeters. : : 其中有很多學生,依照中文的方式, : : 直接寫成:He weighs forty-four kilograms, one hundred fifty-five centimeters. : : 就是在句子中直接只打上了逗點,我還看到許多奇奇怪怪的寫法, : : 我想請問這樣的題目,能夠寫的方法有哪幾種 : 這一題的答案很好阿,如果只是練習卷,扣學生分數才會讓他們重視自己的錯誤 是嗎? @@ 沒有連接詞啊,明顯是"Chinglish"怎會很好? : : 5. 199公分的寫法:one hundred and ninety-nine centimeters : : 其中的and是一定要寫出來嗎?還是可以不寫? : 我的話會扣分,因為希望學生養成一定要加and的習慣,才不會以後正式考試被扣分 "記憶中""好像"十位數前要加and,不過2006年又可以念作two thousand six : : 很不好意思,因為第一次面對英文教學非常緊張, : : 希望可以請老師給我建議及意見,謝謝大家,敬祝教學順利愉快 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.237.158
文章代碼(AID): #158DllDF (teaching)
文章代碼(AID): #158DllDF (teaching)