Re: [問題] 對學生解釋chant

看板teaching (教材板)作者 (DESTINY)時間14年前 (2011/11/20 17:06), 編輯推噓2(201)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
chant跟繞口令是無關的 繞口令是tongue twister,是把發音容易搞混的或唸不順的放在一起的短文 而chant的確就是韻文, 有押韻的短文 詩是韻文的一種,但比較講求對比修辭,規則比較嚴 兒歌童謠(nusery rhyme)很多也都是韻文,規則比較鬆,有時用詞不文雅 不過都是學習語文的一大利器 ※ 引述《aakey (akey)》之銘言: : 在英語課本裡用chant 來表示 韻文 : 而且都有一小篇讓學生念 : 我對學生說 chant就是有押韻的短文 : 但我覺得這樣學生不能了解 : 因為學生說 喔 像唐詩 像遊子吟 : 但我覺得 那也是押韻沒錯 : 但是 英文的chant通常各句字數不一致 : 所以 我想到 : 用中文繞口令的詞的內容 : 可以跟學生說 英文chant就像這種中文繞口令的東西 : 但又覺得好像怪怪的 : 請問 是否給些意見 : thanks -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.146.149

12/07 08:09, , 1F
thanks
12/07 08:09, 1F

12/07 08:17, , 2F
還想到一個問題 chant意指韻文 rhyme指節奏 才對,
12/07 08:17, 2F

12/07 08:18, , 3F
但為何查線上字典 rhyme解釋都是押韻詩、韻文?
12/07 08:18, 3F
文章代碼(AID): #1EoCCfGZ (teaching)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1EoCCfGZ (teaching)