Re: [徵求] 中譯日 / 留學申請文件(超急件)
※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言:
: 標題: Re: [徵求] 中譯日 / 留學申請文件(超急件)
: 時間: Tue Mar 21 17:47:48 2006
:
: 觀察到現在,我發現這個站的學生資方,通常會有以下的固定寫法:
:
: ※ 引述《goodkid ()》之銘言:
: : 已跟譯者洽談中,目前請先不用來信了,謝謝您。
: : 1.工作內容:
: : 大約1500字左右的文件,主要是申請別科需要的小短文。
: : 內容其實還滿簡單的,但怕自己寫的不好,所以想請專業一點的人幫忙。
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: ~~~~~~~~~(<-特別是這個部分)
: : 2.條件需求:
: : 不限,相關科系或具相關工作經驗者為佳。
: : 3.薪資計費方式:
: : 請於來信中註明您的計費標準。
: : 因是超急件,所以願意多加一些錢。(但我是窮學生可能也沒辦法太多~)
: (這個部分->)~~~~~~~~~~~~~~~
: : 4.期限:
: : 非常非常的急!因為其中一間學校三月底就截止收件,
: ~~~~~~(還有這個部分)
: : 所以希望這禮拜內就可以完成。
: : 5.付款方式:
: : 會將欲翻譯的文件以word檔mail給譯者,翻譯完後將文章以WORD檔回寄給我,
: : 確認無誤後再匯款給譯者。
: : 6.聯絡方式:
: : 站內信、e-mail、手機。
:
: 覺得蠻好玩的,於是我匯整了一下,大致是以下這個模式:
:
: (因為)內容滿簡單的,(所以)請算少一點啊!
: (畢竟)我是窮學生,沒辦法給太多.
: (但是)我非常非常的急,(所以)拜託快一點啊!
:
: 純屬好玩觀察,沒有其他用意,不過有幾點建議:
: 1.內容滿簡單:譯者自行會判斷,其實資方講了也沒意義.
: (而且資方往往沒有判斷能力,像是看到論文一堆漢字,
: 就誤以為很簡單等.)
: 2.非常急:在火燒屁股之前就該快點想辦法解決.
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.59.107.241
: 推 goodkid:真的很不好意思,因為也不太知道行情,基本上譯者開出來的 03/21 18:16
: → goodkid:價錢只要比翻譯社便宜我都可以接受,也不會去殺價。 03/21 18:16
: → goodkid:如果有冒犯到各位的地方還請多多包涵。再次跟各位說聲抱歉 03/21 18:16
: 推 goodkid:至於期限的部分,我二月就請學校記資料給我,但直到昨天 03/21 18:19
: → goodkid:才收到-_____- 才會搞得如此火燒眉毛。 03/21 18:20
: → goodkid:總之,再次說聲不好意思~也謝謝您的指教喔。 03/21 18:23
我絕得,我基本上相當弟佩服R先生的觀察,實在是深有所感^^
但是,這顯然不是針對特定人(G原波)的攻擊,
只是做久了看久了會有對於不同族群的雇主的一些pattern.
至於這些模式背後的意義,我想是自由心證,不見得這個族群都是這樣.
R先生提出的可能只是眾多解釋的其中一種可能性而已.
(先消毒一下)
: 推 bluemidnight:樓上別緊張 只是申請留學還是自己寫拿去給老師改吧 03/21 20:11
: 推 nanashi:這個說真的應該要你自己寫才對。叫別人幫你寫作業很奇怪。 03/22 00:33
--
It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old.
For angels bending near the earth, to touch their harps of gold.
"Peace on the earth, goodwill to men", from heav'ns' all gracious king.
The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.108.44
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
724
1489