[問題] 詩選翻譯 懇求指正 ORZ

看板translator (翻譯接案)作者 (我有十一恨)時間18年前 (2007/05/14 23:50), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
And toMorrow Today is filled with anger fueled with hidden hate scared of being outcast afraid of common fate 現實今日的環境 到處都充滿著暴戾之氣 充滿了怨恨 恐於被排擠 又害怕活在這命運共同體之下 Today is built on tragedies which no one wants to face nightmares to humanities and morally disgraced 這種情況是由種種的悲劇所造成的 因為 沒有人想挺身面對 這是人類發展的惡夢 也是道德上的玷汙 Tonight is filled with rage violence in the air children bred with ruthlessness because no one at home cares Tonight I lay my head down but the pressure never stops "knawing at my sanity content when I am dropped" 今晚的氣氛充滿了狂暴 孩子成長在無情冷酷的環境 只因他們處在沒人關心的家庭 今晚我靜下來 但是壓力完全無法停止 "knawing在我的頭腦清楚 當我完全被排除在外時" 這句真的看不懂 亂翻的 But tomorrow I c change a chance to build a new Built on spirit intent of Heart and ideals based on truth 但是將來我看到了改變 一個修造新契機的局面 憑藉著意志與理想而又基於真實的局面 and tomorrow I wake with second wind and strong because of pride to know I fought with all my heart to keep my dream alive 然而明天我將隨這新興的風潮 與強烈的自尊醒來 要知道我全心全意地奮鬥著 讓我的夢想接續下去 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.103.111

05/15 01:27, , 1F
我覺得 "knaw" = "gnaw" 就是啃噬
05/15 01:27, 1F

05/15 01:35, , 2F
真感謝 我查了好9 也只剩這選擇 orz 真高興 呵呵
05/15 01:35, 2F

05/18 01:24, , 3F
second wind: 再生之力 後繼之力
05/18 01:24, 3F
文章代碼(AID): #16I8LIsd (translator)
文章代碼(AID): #16I8LIsd (translator)