[問題] 請教一段經濟學書籍中的英文句子

看板translator (翻譯接案)作者 (pArAd0x-)時間19年前 (2007/06/19 18:51), 編輯推噓5(503)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
The parents would not have made the investment had the expected value of the child to them been less than the cost of the investment. 這個段落主要是在說明,小孩在意外事故中死亡的案件必須給予多少賠償金的問題。 以上的句子是其中的描述,我試著去了解的結果是: "雙親並不會去預期他們對孩子的投資報酬是否低於投入的成本" 不過我是從邏輯上去推測這句子的翻法。 若單從文法本身去看,感覺不是很肯定,也覺得可能會有地方翻得不夠精準。 麻煩各位板眾可以給我一些意見,非常感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.134.88.53

06/19 18:57, , 1F
如果孩子的價值低於投入的資金,那家長當然不會投資這筆
06/19 18:57, 1F

06/19 18:58, , 2F
...這筆錢。
06/19 18:58, 2F

06/19 20:30, , 3F
樓上正解
06/19 20:30, 3F

06/19 23:04, , 4F
expected value: 期待值 不過意思對的
06/19 23:04, 4F

06/19 23:07, , 5F
expected value of x E(x) = Σx·p(x)
06/19 23:07, 5F

06/20 03:34, , 6F
其實有點"要是養小孩得不償失的話,沒人會養小孩"的意思
06/20 03:34, 6F

06/20 08:45, , 7F
全句用假設語句時態, 表示父母覺得有價值, 所以已投資
06/20 08:45, 7F

06/21 04:30, , 8F
感謝大家,我再想想看。(還是有些疑問 @@)
06/21 04:30, 8F
文章代碼(AID): #16TxKT8h (translator)
文章代碼(AID): #16TxKT8h (translator)