[問題] 請賜教

看板translator (翻譯接案)作者 (火車站)時間18年前 (2007/08/25 16:56), 編輯推噓14(1402)
留言16則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
前一個段落在說,一些保守的組織,認為家庭就一定要由已婚夫婦及他們的子 女所組成。 再來就是有問題的這一段了: Meanwhile, the Lambda Legal Defense and Education Fund, a gay rights organization, argues that neither side, grandparents and parents, sufficiently protects children being reared in nontraditional families, affirming the primary importance of "the quality and security of the relationship between individual children and adults rather than blood ties or lables." 整句的意思大致是說同志人權組織浪達法律辯護與教育基金會認為兒童與成人的 關係,品質比血緣更重要。 不過中間那個子句,"祖父母跟父母都不足以保護兒童在非傳統家庭撫養長大", 這什麼鬼啊?不懂他的意思。有沒有高手可以解釋一下呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 91.32.98.73

08/25 18:46, , 1F
aka not becausa children is raised by a family of
08/25 18:46, 1F

08/25 18:47, , 2F
one man and one woman, nor just because they might
08/25 18:47, 2F

08/25 18:47, , 3F
instead be raised ny grandparents that have blood
08/25 18:47, 3F

08/25 18:48, , 4F
relationships, can really ensure the children can be
08/25 18:48, 4F

08/25 18:49, , 5F
猜一下...小孩的父母或祖父母離婚 任一方獨自扶養孩子 就是
08/25 18:49, 5F

08/25 18:49, , 6F
raised well in "nontraditional familes=a mom and a dad
08/25 18:49, 6F

08/25 18:52, , 7F
sorry, traditional family = one mom and one dad
08/25 18:52, 7F

08/25 18:51, , 8F
non-traditional family 主旨應該是說 如果爸爸和爸爸的男
08/25 18:51, 8F

08/25 18:52, , 9F
so pro gay right people argue that what is important
08/25 18:52, 9F

08/25 18:53, , 10F
友如果能和小孩有高品質及穩健的關係(或是一對沒血緣養父)
08/25 18:53, 10F

08/25 18:53, , 11F
is not how many dads or moms or blood linked caregiver
08/25 18:53, 11F

08/25 18:54, , 12F
there are but rather the "quality of relationships"
08/25 18:54, 12F

08/25 18:55, , 13F
thatprovide "secureness", which they argue gay couples
08/25 18:55, 13F

08/25 18:55, , 14F
do just as well as a couple of man and woman
08/25 18:55, 14F

08/25 18:56, , 15F
則小孩也能如同傳統家庭(有爸爸媽嗎)般健全成長...
08/25 18:56, 15F

08/27 14:11, , 16F
為什麼不回文呢 老是看到版主文章下推一堆東西 這樣看很累
08/27 14:11, 16F
文章代碼(AID): #16p-wgGS (translator)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
1
3
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
1
3
14
16
文章代碼(AID): #16p-wgGS (translator)