一小段英翻中
這段話是從我想申請的研究所copy下來的
我不確定他的意思:
The University’s Graduate Program in Occupational Therapy is
for persons with a baccalaureate degree in a field other than
Occupational Therapy(職能治療)
我搞不懂other than(除了)的用法 還有這句話的意思
我自己翻的是:
大學的職能治療研究所課程是只開給職能治療領域學士學位的人
還是
開給除了職能治療領域"之外"的學士學位?也就是開給大學讀的不是職能治療領域的人?
(這點對我很重要)
我有點搞混了,請專業的版友替我解答 謝謝!
--
Mimi's Life - My Blog
http://blog.pixnet.net/jenpeiyu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.109.200
→
09/11 18:00, , 1F
09/11 18:00, 1F
→
09/12 10:44, , 2F
09/12 10:44, 2F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章