Re: [問題] 翻譯的契約問題

看板translator (翻譯接案)作者 (堅持)時間18年前 (2007/10/16 16:23), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我跟推文的人的意見一樣 我也覺得這個合約的條文太嚴苛 不過我也沒跟翻譯社簽過約 倒是跟兩家出版社簽過 我的經驗是 因為怕違約會牽扯到法律的問題 所以我會盡量照著合約上的規定去做 但是在雙方都同意的狀況下 還是可以有一些較寬鬆的地方 比如說我曾經在合約規定的交稿期限前兩天跟對方說 我已經都翻完了 但還想花一點時間潤一下稿 能不能再給我幾天時間 而對方也說好 所以就我的經驗看來 合約是給予雙方保障的一個形式 基本上只要雙方沒有太嚴重的狀況發生 倒還不致於走上法律途徑 而且也還是有商量的餘地的 不過這畢竟還是具有法律效力的東西 所以簽約之前還是小心為妙 不怕一萬只怕萬一... ※ 引述《opos (opos)》之銘言: : 已爬過文,有幾篇相關文章, : 但談的不深,因此想請教大家。 : 在承接翻譯文件之前, : 翻譯社或出版社會跟譯者簽契約, : 這些契約到底會嚴謹到什麼程度? : 到時候執行度是如何? : 我的觀念是, : 約簽了就有法律效應, : 代表自己同意,那就要作到。 : 因此不敢冒任何的險, : 以為翻譯社或出版社會通融, : 所以就算不合理的契約簽也沒有關係...... : 這樣的想法很危險。 : 另外,就算明顯是違反公平交易法的契約, : 到時候還要曠日費時跟對方打官司嗎? : 錢扣留在他那不給, : 除非跟他打官司, : 但打官司的錢遠遠超過翻譯的酬勞了呀.... : 最近拿到一個契約, : 感覺很誇張, : 但因為簽過的實在很少, : 所以不知道大家是不是都這樣? : 以下條列,'→'前為部分合約內容,'→'後為我的一點想法--- : 1. 收到承譯文件後要在一小時之內提出意見或退回, : 否則視為同意接受工作及合約。 : →一小時的時間,萬一突然有事......等等怎麼辦? : 2. 大批長篇稿件則約定分批交件日期,不得藉故延誤分批交件日期。 : 且交件後必須主動與翻譯社承辦人連絡確定有無收到稿件, : 避免因傳遞上誤失,而造成客戶損失。 : →藉故的定義是?萬一突然有意外、生病? : 交件後確認有無收到稿件的責任怎麼是在兼職譯者身上? : 難道翻譯社漏收信損失也要譯者賠? : 3. 若譯者無法依翻譯社指示修改或重譯或潤飾,以至造成翻譯社之損失, : 譯者同意翻譯社得扣減譯者部分或全部之報酬作為補償。 : →無法依翻譯社指示修改或重譯或潤飾的定義何在? : 也在交稿期限內嗎? : 扣除部分或全部報酬如何界訂?是否應該寫清楚。 : 4. 譯者同意接件後,非經翻譯社同意,不得以任何理由拒絕或遲延交件, : 如導致翻譯社無法如期交件,而造成損失, : 翻譯社得扣抵譯者一部或全部之報酬或相關費用作為補償, : 另譯者對於因可歸責於譯者之事由致翻譯社遭受損害部分 : 除應負全額賠償責任外,翻譯社並得請求譯者支付以該原訂譯費的 : 三至五倍金額計算之懲罰性違約金。但若因非可歸責於譯者之事由所致者, : 譯者應於文件期限前儘早提出,經翻譯社證實並同意後, : 可申請延期交件或免扣款。 : →任何理由都不行拒絕或遲延交件,寫的很死。 : 扣除部分或全部報酬如何界訂?是否應該寫清楚。 : 除付全額賠償責任,還有懲罰性違約金, : 這應該違反公平交易法了, : "懲罰性"怎會用在個人身上?用在對等的公司行號上才對吧! : 非可歸責於譯者之事由,遲交算不算? : 5. 譯者係負責於翻譯社從事翻譯及其他服務, : 譯作及其他服務之著作人及所有權人為翻譯社及翻譯社之客戶, : 譯者不得主張任何權利。 : →這個也是寫的很死。 : 6. 譯者同意如違反合約所述各項保密義務、智慧財產等各項約定條款, : 除依各項明載之賠償金額與實際因譯者違反本約而生之所有損害外, : 更須賠償新台幣伍拾萬之違約金,工作移轉、工作完成或 : 因故終止工作後亦然;但契約另有約定者,從其約定。 : →還沒賠完,還有50萬要賠。 : 我本身也會跟那個公司詢問及討論, : 但是想知道各位前輩的經驗, : 每個人的約都是這樣嗎? : 簽約之前要注意什麼? : 感謝! -- 歡迎參觀我的部落格,這裡沒有令人血脈賁張的圖,只有個人隨興的閒言閒語 http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GD8UOAieGQONZxfyAZGr0qGLAV8mMw-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.124.103

10/17 15:31, , 1F
同意不怕一萬只怕萬一,還是小心一點。非常感謝!
10/17 15:31, 1F
文章代碼(AID): #1757KJOV (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1757KJOV (translator)