Re: 西班文翻譯所

看板translator (翻譯接案)作者 (ㄚ蕾)時間18年前 (2007/11/02 18:15), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
翻譯人員執照在台灣目前只有英 語文。所以研究所唸畢也不會有西文翻譯執照。 如果你想當翻 譯員(筆譯嗎?),直接接洽出版社 看是不是需要西文翻譯再漸漸建立名號個人認為比較 實際。 可以和出版《風之影》的出版社或是聯經聯絡看看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.59.22

11/02 21:48, , 1F
台灣還沒有任何語文的翻譯執照 教育部辦的筆口譯考試也
11/02 21:48, 1F

11/02 21:50, , 2F
頂多給你一張沒有任何認證效力的證書吧?
11/02 21:50, 2F

11/02 22:33, , 3F
等教育部長換人之後再說吧? 現在外頭聽到木土先生就搖頭
11/02 22:33, 3F

11/02 23:16, , 4F
我倒是有不同的看法,證照的效力決定於客戶而非應試者
11/02 23:16, 4F

11/02 23:17, , 5F
既得利益者或站在高處者應該不太歡迎證照..不過就長期
11/02 23:17, 5F

11/02 23:18, , 6F
翻譯口譯的傳承來說..證照的推行代表已經往客觀的方向邁
11/02 23:18, 6F

11/02 23:19, , 7F
進...對晚輩來說,證照或許是有必要的(個人意見 ^ ^)
11/02 23:19, 7F

11/03 12:34, , 8F
推樓上的第二行 我朋友在SDL工作 她也是排斥的態度
11/03 12:34, 8F
文章代碼(AID): #17AlZ64r (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17AlZ64r (translator)