Re: [公告] 競賽(討論)
看板translator (翻譯接案)作者casablanca (as time goes by)時間18年前 (2008/05/08 16:30)推噓2(2推 0噓 5→)留言7則, 2人參與討論串10/11 (看更多)
本來不想說的,可是看到版主的回文就讓我覺得不說不行
一、使用英文部份:
就在4737那篇,版主回了一長串的英文
坦白說根本不用看內容就讓人心裡不舒服
版主用英文的目的?
如果是方便和原po溝通,那你大可回信給他
畢竟只要是在「非討論中英互譯」文章
我覺得使用英文真的會很讓人莫名其妙
(如果是單字或短句也就算了,一整段都是英文的意義在哪?)
版上也有其他語系的譯者,雖然是小眾
我就是其中之一,我也坦承我英文不好
但是,我相信要求使用中文並不過份
而且最重要的是,你是版主
你的發言,不管你多麼想強調你是代表你個人
用了egghead身份,大家就知道是版主
這是你選擇當版主的那天開始就不能避免的事
那麼,不管你英文多好,都應該選擇讓多數人共通能理解的語言
不是嗎?
我以為這是常識也是對版友的尊重
(附註:您在非譯文討論的文章使用英文,也不是第一次了)
二、使用中文部份:
長久以來很想說,卻怕被版主解讀為人身攻擊
版主的「文白交雜」也許是您的個人特色
但是真的常有語意不清,及誤用文言文的疑慮
如果您是一般版友,也就算了
您是版主,您的發言是那麼重要,為何要搞到讓人看了還得猜呢?
(附註:這一點,很久以前就有人說過了)
三、關於比賽:
其實從上面版友的發言,不知版主有無發現
最重要的不在於比賽是誰來辦,而在於版主您的心態,或是說大家對版主的期待
我相信做版主一定是吃力不討好的
也相信這份工作絕對不輕鬆
但是
這不代表當版主出現問題時,我們該無條件地容忍或體諒
同一個問題(例如刪文標準、管理標準、比賽等)
會有不同的人發聲
而且會一直不停的有人提出疑問(從以前就討論過管理標準不是?)
不能解決的原因到底是在哪裡?
是這個版真的那麼難於管理
還是管理的人真的有問題
最後,我沒有要逼版主下台的念頭
但是總覺得沒有看到你有反省之意
希望各位版友能多加發言
--
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca.
But a kiss is not a kiss without your sigh.
Please come back to me in Casablanca.
I love you more and more each day, as time goes by.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.39.222
推
05/08 22:16, , 1F
05/08 22:16, 1F
推
05/09 00:37, , 2F
05/09 00:37, 2F
→
05/09 00:38, , 3F
05/09 00:38, 3F
→
05/09 00:38, , 4F
05/09 00:38, 4F
→
05/09 00:39, , 5F
05/09 00:39, 5F
→
05/09 00:41, , 6F
05/09 00:41, 6F
→
05/09 00:42, , 7F
05/09 00:42, 7F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
134
308