[問題] 試譯的內容

看板translator (翻譯接案)作者 (印兒)時間18年前 (2008/06/09 19:42), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
想接日文翻譯的工作 以前曾經在電鍍相關公司幫忙翻譯過說明書契約書和書信 這次的工作內容是貿易公司(服飾業)信件的翻譯 日翻中 一字0.25 中翻日一字0.5 對方也將試譯的檔案給我了 可是我看了看 試譯的內容完全不是信件啊 像是購物網站的詞句 例如 加入我的最愛 購物車之類的 最後有個130字(不含標點符號)的說明 說明日幣和台幣和刷卡的事情 想問說試譯都是做白工嗎?? 很怕其實對方主要就是要網站日文翻譯而已 日文信件只是幌子= = -- 迷失的孩子, 你想要玩耍嗎? 我將帶給你快樂... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.35.101 ※ 編輯: INTRAN 來自: 218.166.35.101 (06/09 19:49)

06/09 20:10, , 1F
請問你是在某版找到這個工作的嗎?
06/09 20:10, 1F

06/09 20:21, , 2F
中翻日一字0.25...是這種價格嗎?
06/09 20:21, 2F

06/09 21:32, , 3F
為什麼中翻日的錢會比日翻中少啊?不合理吧!
06/09 21:32, 3F

06/09 21:53, , 4F
同感,中翻日難度高了不只一層吧……
06/09 21:53, 4F

06/09 21:53, , 5F
還是其實原PO母語是日文?
06/09 21:53, 5F

06/09 23:12, , 6F
他也有叫我試譯耶....一樣的內容.....
06/09 23:12, 6F

06/10 00:17, , 7F
因為日文很多助動詞?? 所以這樣的價錢不合理嗎?
06/10 00:17, 7F

06/10 00:46, , 8F
請問是用原文字數計價還是譯文字數計價?
06/10 00:46, 8F

06/10 01:06, , 9F
應該是譯完的文字吧@@ 這我也沒有問清楚
06/10 01:06, 9F

06/10 12:22, , 10F
試譯百來字應該還好吧?不要太計較這點字啦XD
06/10 12:22, 10F

06/10 12:22, , 11F
至於這個價格就真的頗為詭異了……
06/10 12:22, 11F

06/10 12:27, , 12F
另外,即使將兩項稿費調換,實際上也略(?)低於行情……
06/10 12:27, 12F
※ 編輯: INTRAN 來自: 218.166.46.240 (06/11 23:03)
文章代碼(AID): #18JHSTlY (translator)
文章代碼(AID): #18JHSTlY (translator)