[心得] 偶像翻譯分享...

看板translator (翻譯接案)作者 (路西瓜)時間18年前 (2008/06/23 18:32), 編輯推噓1(107)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
看到人在討論偶像的翻譯, 這篇真是百中選一 http://www.wretch.cc/blog/artpaul/21924595 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.167.90

06/23 18:49, , 1F
別逗了 這是yahoo翻譯的...= ="
06/23 18:49, 1F

06/23 18:55, , 2F
為什麼這裡也有差假胖 XDDD
06/23 18:55, 2F

06/23 18:56, , 3F
阿 是差台灣才對 = ="
06/23 18:56, 3F

06/23 18:58, , 4F
這前陣子八卦板笑很大啊(汗)
06/23 18:58, 4F

06/23 19:22, , 5F
講到假胖,我覺得烘焙王真是爆難翻譯的漫畫
06/23 19:22, 5F

06/23 19:24, , 6F
光是標題, 要以作出日式麵包ja"bun"為目標,就難有妙譯
06/23 19:24, 6F

06/23 22:53, , 7F
真受不了,錯字不少,很想紅的團體...= ="
06/23 22:53, 7F

06/24 14:30, , 8F
真是窩心ㄚ 我 剛剛也收到一份自稱翻譯的DR EYE作品
06/24 14:30, 8F
文章代碼(AID): #18NtlNdb (translator)
文章代碼(AID): #18NtlNdb (translator)