Re: [心得] 對於Luciferii板友「那敢情好」的言論ꐠ…

看板translator (翻譯接案)作者 (Epaule & La vie)時間17年前 (2008/08/03 15:13), 編輯推噓6(603)
留言9則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
原來在討論「yeah right/that's nice/那敢情好」的討論串中,我為了 不離題,所以沒有多談「敢情」的問題,現在借兩位的討論串說一下看法。 1.口語或書寫語? 我比較感興趣的是「敢情」的語源的問題,兩位引的典故好像最早只到清 「紅樓夢」,而且在所有的典故中均無例外地出現在小說人物的對白之中 ,似乎可以理解為「敢情」一直屬於口語用詞,而非書翰語。 2.原始字義 看到的討論,差不多都是把「敢情」,「敢情好」,「那敢情好」用作固 定用法來解釋,而不是將「敢」與「情」分別理解。原因為何?如果承續 上面它的口語特質,那麼有以下兩個可能: a.古漢語口語用語,故除小說之外,未曾出現在其他典籍中。 b.古漢語方言,但無對應字,故以音「敢情」保留到今日的通俗語中。 c.寫作漢字的外來語,但究竟是北方一帶的外族或南方的百越,因我不 是語言學者,姑且不妄作猜測,但值得觀察的是,曹雪芹家雖有蘇州 織造與江寧織造的淵源,但曹家其實是來自東北關外的包衣,故兩邊 淵源皆有。 但有趣的是,即使把「敢」跟「情」分別解釋,在漢語脈絡裡還是可以找 到支撐;我個人的理解是「敢」作副詞,作「冒昧、斗膽」解,而「情」 作「揣度,揆理度情」解。「敢情」就成了「容我這麼猜想」,「那敢情 好」就成了「如果我猜得沒錯的話」,「如果我們的想法差不多的話」。 這樣一來,好像比把「敢情」一起理解成「自然」、「當然」要來得更貼 近字義,也更合理。但我當然不認為這是「敢情」的唯一來源解釋,因為 以上b與c兩種可能,均有出現漢語妙譯(意指翻成「敢情」這樣音義皆通 的辭彙)的例子,如梵文佛經中譯的歷史。 3.其他旁證資料 有認為「敢情」保留至今天的台語(閩南語)中的,如: http://203.68.192.50/huanyin/questionsolve.php 這裡認為台語裡的「敢情是」,跟「這敢情是」是來自「敢情」一語。有 這個現象的話,以上第二點的a.b.c.三點都有可以重新考察的趣味。 --------------------------------------------------------------- 最後補充一下跟上面無關的「那敢情好」的反諷用法,我覺得Luciferii 考證出來的google搜尋條有它的價值,讓我們對「敢情」、「敢情好」、 「那敢情好」這組辭彙的現代用法多了一些擴充,但誠如Luciferii所說的 「正語反說」用法,本來就是相當自由,照理說任何字、詞都可以這樣活用 。因此,「正語反說」的部份,是不是應納入詞條的固有意涵裡,我覺得有 待討論。舉個簡單的例子,現在口語或網路上起爭執,一般人偏偏老愛把 「您」掛在嘴上,但事實上卻是語作輕蔑,如此一來,字典裡面「您」的釋 義有沒有需要除了作「你的尊稱」以外,再加上第二義,叫做「你的蔑稱」 ,反正這個反諷的「您」,在網路上搜尋起來,也可能是罄竹難書喔! -- http://cyberisland.ndap.org.tw/member_myalbum.php?uid=1592 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.168.162

08/03 16:41, , 1F
推「你的蔑稱」~~XD
08/03 16:41, 1F

08/03 18:29, , 2F
Lucifer有好多型號喔,好像鋼彈 :D
08/03 18:29, 2F

08/03 19:40, , 3F
語言辭典好像通常沒法列得這麼全啦,所以還是要譯者自行
08/03 19:40, 3F

08/03 19:40, , 4F
判斷
08/03 19:40, 4F

08/03 19:44, , 5F
(不過nice在英漢字典居然有列反語用法,之前還真沒注意)
08/03 19:44, 5F

08/04 09:23, , 6F
二樓的 我是無辜的 剛看到這討論串時 我被嚇到了XD
08/04 09:23, 6F

08/04 13:31, , 7F
罄竹難書的用法最近有越來越復古的趨勢:~
08/04 13:31, 7F

08/04 14:59, , 8F
這要歸功於肚公~~
08/04 14:59, 8F

08/04 15:07, , 9F
當然樓主的用法應該是故意的:p
08/04 15:07, 9F
文章代碼(AID): #18bLg6ip (translator)
文章代碼(AID): #18bLg6ip (translator)