Re: [心得] 對於Luciferii板友「那敢情好」的言論ꐠ…
看板translator (翻譯接案)作者haipis (Epaule & La vie)時間17年前 (2008/08/03 15:13)推噓6(6推 0噓 3→)留言9則, 4人參與討論串3/3 (看更多)
原來在討論「yeah right/that's nice/那敢情好」的討論串中,我為了
不離題,所以沒有多談「敢情」的問題,現在借兩位的討論串說一下看法。
1.口語或書寫語?
我比較感興趣的是「敢情」的語源的問題,兩位引的典故好像最早只到清
「紅樓夢」,而且在所有的典故中均無例外地出現在小說人物的對白之中
,似乎可以理解為「敢情」一直屬於口語用詞,而非書翰語。
2.原始字義
看到的討論,差不多都是把「敢情」,「敢情好」,「那敢情好」用作固
定用法來解釋,而不是將「敢」與「情」分別理解。原因為何?如果承續
上面它的口語特質,那麼有以下兩個可能:
a.古漢語口語用語,故除小說之外,未曾出現在其他典籍中。
b.古漢語方言,但無對應字,故以音「敢情」保留到今日的通俗語中。
c.寫作漢字的外來語,但究竟是北方一帶的外族或南方的百越,因我不
是語言學者,姑且不妄作猜測,但值得觀察的是,曹雪芹家雖有蘇州
織造與江寧織造的淵源,但曹家其實是來自東北關外的包衣,故兩邊
淵源皆有。
但有趣的是,即使把「敢」跟「情」分別解釋,在漢語脈絡裡還是可以找
到支撐;我個人的理解是「敢」作副詞,作「冒昧、斗膽」解,而「情」
作「揣度,揆理度情」解。「敢情」就成了「容我這麼猜想」,「那敢情
好」就成了「如果我猜得沒錯的話」,「如果我們的想法差不多的話」。
這樣一來,好像比把「敢情」一起理解成「自然」、「當然」要來得更貼
近字義,也更合理。但我當然不認為這是「敢情」的唯一來源解釋,因為
以上b與c兩種可能,均有出現漢語妙譯(意指翻成「敢情」這樣音義皆通
的辭彙)的例子,如梵文佛經中譯的歷史。
3.其他旁證資料
有認為「敢情」保留至今天的台語(閩南語)中的,如:
http://203.68.192.50/huanyin/questionsolve.php
這裡認為台語裡的「敢情是」,跟「這敢情是」是來自「敢情」一語。有
這個現象的話,以上第二點的a.b.c.三點都有可以重新考察的趣味。
---------------------------------------------------------------
最後補充一下跟上面無關的「那敢情好」的反諷用法,我覺得Luciferii
考證出來的google搜尋條有它的價值,讓我們對「敢情」、「敢情好」、
「那敢情好」這組辭彙的現代用法多了一些擴充,但誠如Luciferii所說的
「正語反說」用法,本來就是相當自由,照理說任何字、詞都可以這樣活用
。因此,「正語反說」的部份,是不是應納入詞條的固有意涵裡,我覺得有
待討論。舉個簡單的例子,現在口語或網路上起爭執,一般人偏偏老愛把
「您」掛在嘴上,但事實上卻是語作輕蔑,如此一來,字典裡面「您」的釋
義有沒有需要除了作「你的尊稱」以外,再加上第二義,叫做「你的蔑稱」
,反正這個反諷的「您」,在網路上搜尋起來,也可能是罄竹難書喔!
--
http://cyberisland.ndap.org.tw/member_myalbum.php?uid=1592
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.168.162
推
08/03 16:41, , 1F
08/03 16:41, 1F
→
08/03 18:29, , 2F
08/03 18:29, 2F
推
08/03 19:40, , 3F
08/03 19:40, 3F
→
08/03 19:40, , 4F
08/03 19:40, 4F
推
08/03 19:44, , 5F
08/03 19:44, 5F
推
08/04 09:23, , 6F
08/04 09:23, 6F
推
08/04 13:31, , 7F
08/04 13:31, 7F
→
08/04 14:59, , 8F
08/04 14:59, 8F
推
08/04 15:07, , 9F
08/04 15:07, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
21
54