[譯者] abottle 中英日文互譯 留美文件,英語文章潤搞

看板translator (翻譯接案)作者 (修改留美申請文件)時間17年前 (2008/11/10 05:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── 工作身分:兼職/筆譯 服務內容:修改SOP、推薦信、學期報告,proofread and editing 費率:一小時四百,會視需求和原文程度先做估價。 擅長領域:文學 擅長類型:學術寫作 試  譯:可以,以100字為限 ────────────────────────────────────── 聯絡方式:luchunyu@alumni.nccu.edu.tw 聯絡時間(選填): ────────────────────────────────────── 學  歷:目前為Washington University in St. Louis比較文學博士生 哈佛東亞所碩士 翻譯經歷:曾幫建築設計科系和理工科系的同學修改SOP、推薦信、學期報告, 翻譯學術論文(中翻英,英翻中),日文書籍中譯審訂,並曾擔任中英日文口譯。 工作經歷(選填): 翻譯證照(選填): 語言證照(選填):請註明測驗年度 其他證照(選填): ────────────────────────────────────── 自我介紹:修改主要在修改英文的語氣,使之更像以英文為母語的人寫的。 並加入一些專業用語或做句型的修改,增加文章的強度和說服力。 如果需要edit也可以討論,專業用語的部份我不懂的話會highlight起來詢問同行。 ────────────────────────────────────── 翻譯作品(選填): 個人網站(選填): ────────────────────────────────────── 其他說明(選填): -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.184.213.16
文章代碼(AID): #195rU-sU (translator)
文章代碼(AID): #195rU-sU (translator)