[心得] 請問筆譯此價碼正常嗎? 謝謝

看板translator (翻譯接案)作者 (wohin soll ich gehen)時間17年前 (2008/11/28 20:41), 編輯推噓18(18023)
留言41則, 12人參與, 最新討論串1/1
各位前輩好, 目前因為就讀研究所寫論文的關係 需要工作以薪水來支付生活開銷和書籍費 卻又不能佔去論文太多時間,所以辭掉了一份兼職工作 在日前接了筆譯。 由於以往接翻譯的情況都是出版社找系辦 系辦轉教授 教授轉研究生,如此而來。不清楚正常行情應該是多少 所以上來發文請教大家。 我的專長是德文,德福平均4以上(滿分5) 翻譯經驗: 1. 一本(5人合譯 頁數約中文350頁) 2. 故宮展覽節目單( 約中文10頁 ) 我所有的筆譯經驗就只有這樣了,也還是學生。 對方的定價是250NT/1000字。 公司是"漢 o " 是家良好聲譽的公司嗎? (教授說 翻譯像捐血 但捐了血我還是很在意能不能拿到餅乾阿) 請問還算合理嗎?高還是低呢 我是否該感激出版社給我這個價碼? 或是以後我還有加價的可能性? ~先謝謝各位的回答~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.48.115

11/28 20:44, , 1F
有一點低,不過之後應該有商量空間才是。
11/28 20:44, 1F

11/28 21:09, , 2F
德譯中 0.25元/中文字? 跟我聽過的日譯中最低價有拼耶...
11/28 21:09, 2F

11/28 21:12, , 3F
另外,我覺得捐血一說太悲傷了,至少也比喻成打怪嘛,
11/28 21:12, 3F

11/28 21:12, , 4F
一樣損血,至少還有在累積經驗值升等級....
11/28 21:12, 4F

11/28 21:18, , 5F
我覺得還滿低的
11/28 21:18, 5F

11/28 21:37, , 6F
這種價碼你如果接了 就真的是捐血了
11/28 21:37, 6F

11/28 22:05, , 7F
應該是會貧血....哈= =
11/28 22:05, 7F

11/28 22:10, , 8F
我之前接過最低的是0.5,你可以參考一下。
11/28 22:10, 8F

11/29 00:06, , 9F
我最低0.3過 本來0.28
11/29 00:06, 9F

11/29 00:07, , 10F
但我說爬文看過最低只有到0.3.. 只要你翻得OK 應該好妥協啦XD
11/29 00:07, 10F

11/29 08:12, , 11F
0.5以下的都不要考慮了, 破壞你自己的行情...
11/29 08:12, 11F

11/29 08:13, , 12F
就算你一時接受, 未來案主也會拿你現在的低價來壓你
11/29 08:13, 12F

11/29 08:14, , 13F
說"為什麼以前只要多少多少, 現在卻變成多少多少..."
11/29 08:14, 13F

11/29 08:15, , 14F
價格破壞了之後, 要加價除非是換新案主, 不然不太可能
11/29 08:15, 14F

11/29 08:18, , 15F
再說你翻1000個字也要1~2個小時吧? 這樣時薪才一百多
11/29 08:18, 15F

11/29 08:20, , 16F
勞心勞力又不穩定, 會比加油站或7-11之類的簡單工讀賺嗎?
11/29 08:20, 16F

11/29 08:36, , 17F
同意「價碼只會跌不會漲」 有誰成功漲價過的請分享一下="=
11/29 08:36, 17F

11/29 10:52, , 18F
偷偷舉手,上個月交了稿之後,合作兩年的出版社自動
11/29 10:52, 18F

11/29 10:52, , 19F
表示,從明年起,我的稿費提高百分之十....同志們
11/29 10:52, 19F

11/29 10:53, , 20F
別的出版社也會把你挖過去的!
11/29 10:53, 20F

11/29 10:55, , 21F
上面少一句:只要是夠水準,這家不漲價,
11/29 10:55, 21F

11/29 13:55, , 22F
+1
11/29 13:55, 22F

11/29 15:47, , 23F
我主動漲過。加40%。也遇過客戶自動加的,加15%。
11/29 15:47, 23F

11/29 15:55, , 24F
原來還是有出版社是佛心來的...
11/29 15:55, 24F

11/29 15:55, , 25F
我連要求合約加個「交稿至付款期限」都講不成 Q_Q
11/29 15:55, 25F

11/30 01:08, , 26F
謝謝各位前輩的分享和指導 真的很感謝大家的開導 目前出
11/30 01:08, 26F

11/30 01:09, , 27F
版社尚未看過我的試譯 也沒有要求我交上以前的作品給她
11/30 01:09, 27F

11/30 01:12, , 28F
我想等對方收到試譯稿後 看看她有無加薪的意願 再來決定
11/30 01:12, 28F

11/30 15:56, , 29F
剛出道的應該不是以賺「錢」為主,而是賺經驗和聲譽。
11/30 15:56, 29F

11/30 15:57, , 30F
做得好,錢會跟著來;為了錢而做,反而長進會減緩
11/30 15:57, 30F

11/30 19:59, , 31F
推樓上,雖然這價格低於行情,但新手其實不太能挑case的
11/30 19:59, 31F

11/30 20:45, , 32F
恩 眼高手低是大忌
11/30 20:45, 32F

11/30 20:47, , 33F
不過基本價也是要保護好就是了...
11/30 20:47, 33F

11/30 22:01, , 34F
原PO已表明想要有薪資能夠資助生活開銷和書籍費
11/30 22:01, 34F

11/30 22:03, , 35F
一千字250元, 平均起來已經快要跟一般的7-11工讀差不多了
11/30 22:03, 35F

11/30 22:03, , 36F
可以開低,卯起來做,把品質和速度拉高,在要求漲。
11/30 22:03, 36F

11/30 22:19, , 37F
嗯,我也希望出版社看過我的試譯稿會斟酌一下 但目前還沒
11/30 22:19, 37F

11/30 22:21, , 38F
有回覆 大約要等禮拜一吧 希望會有好消息可以讓我有學習
11/30 22:21, 38F

11/30 22:22, , 39F
的感覺
11/30 22:22, 39F

12/01 11:14, , 40F
你翻的是"德文" 不是"英文""日文" 這價格太低
12/01 11:14, 40F

12/01 11:33, , 41F
這對英文日文來說也太低吧...||||
12/01 11:33, 41F
文章代碼(AID): #19B-SAu3 (translator)
文章代碼(AID): #19B-SAu3 (translator)