[心得] cinemax的V怪客字幕(含電影雷)

看板translator (翻譯接案)作者 (麵包超人)時間17年前 (2008/11/28 02:03), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
不知道該用哪種標題發文 不過這個疑惑我存在很久了… 今天實在忍不住想要上來請教各方高手 電影V怪客中 V在那個女法醫家的時候 女法醫死前問V "Is it meaningless to apoligise?" "Never" 電視上的字幕是 「這是致歉嗎?」 「不是」 這裡應該是說 「現在道歉是否為時已晚?/是否已經失去意義了?」 「永遠都不嫌晚」吧? 還是我理解有錯誤? 我超愛這部片的 所以我有買DVD 看了英文字幕再比對IMDB 確定我沒聽錯 小時候看電影台 總是會覺得那些翻字幕的人都好厲害 把他們當聖人一樣崇拜 直到長大了自己有機會做相關的工作 才發現翻譯也是人 出錯也是難免 (不過PR竟然沒把它改過來這也實在太誇張了@@") -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.80.75

11/30 11:21, , 1F
同意原PO的翻法
11/30 11:21, 1F

11/30 19:34, , 2F
我記得當初院線上映的字幕翻法 是偏向原po翻的意思
11/30 19:34, 2F
文章代碼(AID): #19Bk3dS8 (translator)
文章代碼(AID): #19Bk3dS8 (translator)