Re:[感嘆] 打敗不景氣~之譯者活下去

看板translator (翻譯接案)作者 (邁向專業口筆譯員)時間17年前 (2008/12/04 01:28), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
前文吃光光~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ 式的~最近全球不景氣,老闆狂裁員,基金狂跌, 到底,翻譯case有沒有縮水勒? 對我來說,筆譯case..沒有少,反而增加, 而且提高價錢以價制量,還是老客戶一直狂call...<阿我就沒時間翻阿嗚嗚> 最近是學校碩博生投paper的旺季,也是出國留學申請的旺季。 也是我雙手哭喊要罷工的旺季。以下有幾點跟譯者分享一下。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1. 不能只靠翻譯社跟出版社。 這個我不必多說,大家也知道他們抽成抽多兇了,剝削譯者有多嚴重。 2. 選定領域。 譯者一定要有專攻的領域,譬如,我只接學術類的中翻英。 因為:好賺~~ -學術方面,因為客戶要投稿或是學生要申請學校,都需要品質好的翻譯。 所以錢都很趕開下去。 譬如前一個月,一篇7000字的paper..人情價 我大概收兩萬元吧,雖然說客戶給一個月的deadline..但是我實際翻譯的時間, 只有兩週吧。 -客源方面,教育乃生活必需品,所以一定會有人需要品質好的翻譯, 只要你服務好一位~後面~~你需要的是........................... 一位好中醫,來幫你按摩你的雙手 3.老話一句,提升功力,卡重要。品質好的翻譯是很缺的,這一行只要你 功力好,誰管你是不是碩士,ABC,還是海歸....(雖然我自己也是海歸) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 大家好好加油囉~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.106.144

12/04 01:43, , 1F
熊熊看成海綿
12/04 01:43, 1F

12/04 02:17, , 2F
海龜... ((逃
12/04 02:17, 2F

12/04 04:31, , 3F
即使是海歸,中文也不能忘,四個錯字
12/04 04:31, 3F

12/05 07:55, , 4F
挖賽~ 我一年義務翻40+篇摘要,是否該開始收錢? XD
12/05 07:55, 4F
文章代碼(AID): #19Di7Jr9 (translator)
文章代碼(AID): #19Di7Jr9 (translator)