[易銘驚人]2008.12.05 Gen. Norman Schwarzkpf

看板translator (翻譯接案)作者 (應無所住,而生其心~!)時間17年前 (2008/12/05 00:21), 編輯推噓4(408)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
You can't help someone get up a hill without getting closer to the top yourself. -- Gen Norman Schwarzkopf 成功路上,向前推人一把,自己就更進一步。 -- 諾曼 史瓦茲考帕夫 將軍 ※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:21) ※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:26)

12/05 00:25, , 1F
成功路上你和我,花花轎子人抬人 XD
12/05 00:25, 1F

12/05 00:27, , 2F
毛主席翻得有趣味~!
12/05 00:27, 2F
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:31)

12/05 00:33, , 3F
花花是指~?
12/05 00:33, 3F

12/05 00:38, , 4F
"花花轎子人抬人"是一句老話啊
12/05 00:38, 4F

12/05 00:48, , 5F
是不是有漏了the top "of " yourself啊?
12/05 00:48, 5F

12/05 00:56, , 6F
沒有少,原句= ...without getting yourself closer
12/05 00:56, 6F

12/05 00:56, , 7F
to the top.
12/05 00:56, 7F
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:57)

12/05 01:08, , 8F
Gen=General ,that's his army rank, not his name
12/05 01:08, 8F

12/05 01:38, , 9F
對啊~!小弟錯了~!感恩!
12/05 01:38, 9F
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 01:39)

12/05 07:43, , 10F
推人上山,自己不得不也隨著往頂峰邁進。 (也是無奈)
12/05 07:43, 10F

12/05 10:14, , 11F
助人別想不費力
12/05 10:14, 11F

12/05 10:23, , 12F
史瓦茲考帕夫...台灣一般翻為史瓦兹柯夫
12/05 10:23, 12F
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.202.76 (12/13 23:03)
文章代碼(AID): #19E0DkL_ (translator)
文章代碼(AID): #19E0DkL_ (translator)