﹝問題﹞"take a back seat"

看板translator (翻譯接案)作者 (堅持)時間17年前 (2008/12/27 14:57), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問各位大大們: 英文片語中 "take a back seat"作何解釋較為恰當呢? 找到的例句如下: 1. TV is taking a back seat to Web. 2. Soccer takes a back seat to winter. 3. Designers taking a back seat to artists in spring fashion 2008. 以上,煩請撥冗解答...tks~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.70.180.30 ※ 編輯: wufqnn 來自: 210.70.180.30 (12/27 14:58)

12/27 16:28, , 1F
變為次要,失去重要性,被取代
12/27 16:28, 1F

12/27 20:06, , 2F
讓位
12/27 20:06, 2F

12/27 20:09, , 3F
不是讓博愛座那種 而是甘居次位
12/27 20:09, 3F

12/27 22:16, , 4F
TKS~
12/27 22:16, 4F

12/28 10:22, , 5F
T大:讓位沒錯,但是大多情況並非「甘居」而是不得已XD
12/28 10:22, 5F

12/28 10:24, , 6F
如被網路取代,被天氣逼停,被美工人員搶盡鋒頭等...XD
12/28 10:24, 6F
文章代碼(AID): #19LT727J (translator)
文章代碼(AID): #19LT727J (translator)