[幽默小語] 加菲貓

看板translator (翻譯接案)作者 (Desigual)時間17年前 (2009/01/08 02:12), 編輯推噓11(1106)
留言17則, 11人參與, 最新討論串1/1
I love eating with Teddy bears. They are always stuffed. -Garfield 我真愛跟泰迪熊一起吃飯,他們肚子總是飽飽的。 - 加菲貓 -- 剛剛看漫畫讀到的 加菲在餐桌上跟Pooky對坐 兩人面前都有一個漢堡 “Are you goint to eat that hamburger, Pooky?“ 然後就是上面那句 加菲貓真是太可愛了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.212.28

01/08 03:09, , 1F
1它們肚子都填飽了
01/08 03:09, 1F

01/08 08:46, , 2F
漲漲低
01/08 08:46, 2F

01/08 10:00, , 3F
應該說:它們的肚子總是塞得漲漲的。
01/08 10:00, 3F

01/08 10:27, , 4F
他們的肚子總是填飽的?
01/08 10:27, 4F

01/08 10:48, , 5F
因為這些都叫 stuffed animals(填塞玩偶?)
01/08 10:48, 5F

01/08 10:50, , 6F
把「飽」明譯出來,雙關的力量就弱掉了
01/08 10:50, 6F

01/08 10:50, , 7F
塞得鼓鼓的大概好些。 XD
01/08 10:50, 7F

01/08 11:04, , 8F
他們有棉花填充!(我可以安心填自己)
01/08 11:04, 8F

01/08 11:05, , 9F
這類內塞棉花的布偶通常稱為填充娃娃,泛稱為填充玩具。
01/08 11:05, 9F

01/08 12:24, , 10F
"因為他們的肚子都已經填飽了"?
01/08 12:24, 10F

01/08 13:25, , 11F
不是加菲貓嗎 @@
01/08 13:25, 11F

01/08 13:32, , 12F
卡通裡的加菲貓肚子裡鼓鼓的是漢堡,不是棉花。 XD
01/08 13:32, 12F

01/08 14:03, , 13F
「飽飽的」很可愛 「鼓鼓的」也不錯 但可能聯想到氣鼓鼓
01/08 14:03, 13F

01/08 22:51, , 14F
因為他們stuffed所以不會跟我搶?XD
01/08 22:51, 14F

01/08 22:59, , 15F
加菲貓沒錯啦!我打錯了XD
01/08 22:59, 15F
※ 編輯: Desigual 來自: 220.139.209.115 (01/08 23:00)

01/13 23:46, , 16F
因為他們已經被棉花塞飽了?
01/13 23:46, 16F

01/16 00:43, , 17F
加菲肚子裡塞的應該是千層麵吧? XDD
01/16 00:43, 17F
文章代碼(AID): #19PF24XS (translator)
文章代碼(AID): #19PF24XS (translator)