[譯者] toshism_筆譯 日英/中英 科技/娛樂/旅뤠…

看板translator (翻譯接案)作者 (偷需)時間17年前 (2009/01/14 18:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯/聽譯 [必]服務內容及費率:筆譯 日翻英 1.5-3元/字 筆譯 中翻英 0.8-2元/字 [必]擅長領域:科技/娛樂/旅遊/美容 [必]擅長類型:產品說明書、規格、包裝/簡報/節目 [必]試  譯:接受試譯(200字內) ────────────────────────────────────── [必]聯絡方式:Email: hara.toshiya@gmail.com MSN: tosh331@hotmail.com (純MSN,請勿寄信至此) [選]聯絡時間:隨時 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:University of Michigan-Ann Arbor 電機BSE/日文BA [必]翻譯經歷:5年,兼職接案,主要為日翻英,另包括中<>英,日>中 [選]工作經歷:2年程式設計,4年全球化工程師 [選]翻譯證照: [選]語言證照:2008 TOEIC 980    2006 日文檢定1級(舊制) [選]其他證照: ────────────────────────────────────── [必]自我介紹:於北美求學11年,現服務於科技公司。 ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品:歡迎洽詢 [選]個人網站: ────────────────────────────────────── [選]其他說明:翻譯不只是把字換一個語言而已,    更要使用目標語言當地所習慣的用語,    以當地人熟悉的方式表達,也就是所謂的在地化。 希望能善用自己在地的經驗,    以比翻譯社便宜的價格提供大家更優質的服務。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.196.98.32 ※ 編輯: toshism 來自: 203.196.98.32 (03/20 15:06) ※ 編輯: toshism 來自: 211.75.90.199 (02/14 17:19) ※ 編輯: toshism 來自: 118.168.66.205 (02/15 22:31)
文章代碼(AID): #19RRXljl (translator)
文章代碼(AID): #19RRXljl (translator)