[心得] 歌詞翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (我們的友情就是一種共鳴)時間17年前 (2009/01/18 14:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
之前基於興趣有在將一些日文歌詞譯成中文, 或許真是因為母語比較好掌控吧,一直不覺得譯歌詞有什麼難度。 最近開始嘗試把一些中文歌譯成英文才發現自己有多詞窮/o/ 而且常常中文只有幾個字英文卻變成拉里拉雜一大串orz 雖然說把意思譯出來就達到練習的目的了, 但是畢竟是歌詞,還是會希望能掌握到文字跟旋律之間的節奏, 如果可能也希望能精簡詩意一點, 不過到頭來還是會回到詞彙不夠的老問題吧orz 而且會有很明顯的中式英文...囧 看來還是得多讀、多看、多譯才能克服這些盲點... 底下附上其中一篇歌詞翻譯練習,請高手指教! 邰正宵-我很特殊 詞:黃桂蘭 曲:邰正宵 這世界彷彿轉得太匆促 總感覺跟不上腳步 The world seems to busy to fit in 用忙碌掩飾我心慌無助 深怕什麼都不足 I cover up my flurry with busy, wandered I can never be good enough 那夢想已經慢慢記不住 日子越過就越含糊 I can hardly remember my dream, life just passed by 來來去去沒有人會注目 我是可有可無的小人物 I come and go without any noticed, I'm just a nobody 我不曾明白我能飛舞 我不曾明白我很特殊 I didn't think that I can fly without wings. I didn't realize that I'm uniqu 任自己走得好盲目 直到遇見妳 我才看清楚 I was blind befor I met you 手指頭絕對僅有的紋路 早表明每個人不同 everyone has their own print, there's no duplication 上帝個別又精心的設計 我是獨一無二的人物 It's the very special design of God, telling that I'm somebody 你讓我明白我不重複 你讓我明白我很特殊 You let me realized that I'm the only one, you make me realized that I'm uniqu 只要我呼吸著 活著 在世上必有美好的用途 I'm breathing, I'm living, there must be a place for me 你讓我明白我多豐富 你讓我明白我很特殊 You make me realized that I'm complete, you make me realized that I'm uniqu 我相信你永遠在乎 為我的一生 畫美好的藍圖 I believe that you will always care, 'cause you have a blue print on me 我很特殊 I'm Uniqu 網誌影音版: http://blog.yam.com/kuraturbo/article/19204260 -- 然後我會持續默默地聲嘶力竭                 そして私は静かに叫び続ける 直到哪天        いつかが誰かに         http://blog.yam.com/kuraturbo 有人回應為止           対話をしてくれるまで             風の行方 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.104.220
文章代碼(AID): #19SidN-0 (translator)
文章代碼(AID): #19SidN-0 (translator)