Re: [問題]我想考翻譯研究所~是否該直接轉系?(現在 …

看板translator (翻譯接案)作者 (Simple Gifts)時間17年前 (2009/01/21 14:13), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《shirley79624 (璇)》之銘言: : 如題 : 我是財金系的學生 : 對翻譯的工作充滿了興趣 : 目標在師大or輔大的譯研所(口譯) : 目前英語檢定已過中高級初試 要考進師大、輔大,聽力與表達至少要有「高級」的水準 : 我不曉得該不該繼續待在原系 : 據說擔任翻譯必須對特定領域有涉獵 : 我已待了一年 成績不算太差 : 但是我想轉 轉到本校的應外系 : 主修英文 第二外語德文(日德法擇一) : 另外也想準備托福 : ibt100好像是譯研所的門檻(? : 我現在打算: : 1.轉系+補托福 在校成績拼高一點 再以推甄的方式考進 你是指推甄研究所嗎? 應屆畢業生不太可能 因為推甄都需要有已出版之翻譯作品 且,口譯無推甄 : 2.待在原系+補托福 大二輔系or雙主修應外 原系的成績普普 在應外的成績盡可能的頂尖 : 想請問大家 : 哪一種方式比較適合我? : 謝謝 待在原系,增長知識 同時不斷加強外語「以及」中文的能力 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.17.194

01/21 22:35, , 1F
我也建議待在原系耶 當翻譯不只外文要好 專業知識更重要
01/21 22:35, 1F

01/21 23:20, , 2F
師大翻譯所已經沒有推甄了~
01/21 23:20, 2F

01/22 00:12, , 3F
我也是覺得不要為了念翻譯而去翻譯 專業領域顧好最重要
01/22 00:12, 3F
文章代碼(AID): #19ThqGMU (translator)
文章代碼(AID): #19ThqGMU (translator)