Re: [黑特]沒問題先生是什麼O!?

看板translator (翻譯接案)作者 (就是這樣)時間17年前 (2009/01/28 00:25), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《seraphmm (心火不熄)》之銘言: : 版主不曉得能不能開放OO爛翻譯的文呢? ^^^^ : 不能的話 我會刪文的~ : YESMAN="沒問題先生" : 我記得不是"唯唯諾諾"的意思嗎 : 為什麼不翻成"如意郎君"啊! : 台灣的電影公司在OO啊! ^^^^ 罵爛翻譯是可以,畢竟糟糕的翻譯的確該罵。但本板畢竟不是 Hate 板,所 以在用語上還是得多斟酌。我不知道其他板友的感覺如何,不過原文章標題及內   文中部份用語令我不太舒服。 為維持本板平和的討論氣氛,希望閣下善用大寫 T 及大寫 E。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.250.208

01/28 00:30, , 1F
翻譯都是讀書人,應該理性發言,不要太衝
01/28 00:30, 1F
文章代碼(AID): #19VpLifV (translator)
文章代碼(AID): #19VpLifV (translator)