[心得] 呼 總算交稿了

看板translator (翻譯接案)作者 (陰天.晴天)時間17年前 (2009/02/11 09:20), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
上周第一次接到書籍翻譯的案子 而且是原譯者開天窗的急件 原譯者在deadline當天才告訴編輯他只翻了一半 因為他開了天窗,我有幸能開始翻譯書籍 而我深深感覺到,的確SOHO族的自律果然是非常重要的 2/3拿到稿子,一直趕到昨天深夜才做完 最主要就是自律不夠 一開始幾天,沒有認真遵循自己預定的翻譯量 最後三天就趕得要死 而且一想到這些文字是要付印的,就變得很龜毛 既要翻得像中文,但又是語言書,所以也不能修譯得太過火,怕讀者難以對照 加上每一章節的背景資料都不一樣,花在google上的時間也很多 結果一個章節花的時間比之前測試的長了快一倍 時間估得不夠寬 也是一大問題 其實這都是板上前輩提過的注意點 讓我有種「老師在講你有沒有在聽!?」的感覺XDD 不過接案的感覺相當充實 期待下次的機會~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.0.51

02/11 11:12, , 1F
至少上人的話你有在聽 心存感恩XD 翻書的機會真不錯
02/11 11:12, 1F

02/11 12:22, , 2F
加菜加菜~
02/11 12:22, 2F
※ 編輯: willy 來自: 123.192.0.51 (02/11 12:49)

02/11 14:06, , 3F
恭喜~乖一點前幾天先翻多一點,以免截止日前兩天痛苦
02/11 14:06, 3F

02/11 16:45, , 4F
唔、一個禮拜翻完半本書…好快啊 (;°ロ°)
02/11 16:45, 4F

02/11 16:47, , 5F
然後居然還在感嘆時間估得不夠寬XD
02/11 16:47, 5F

02/11 20:37, , 6F
真威__
02/11 20:37, 6F

02/11 23:12, , 7F
喔沒有講清楚啦!剩下的一半分兩個人趕 所以是1/4
02/11 23:12, 7F
文章代碼(AID): #19aYVGwS (translator)
文章代碼(AID): #19aYVGwS (translator)