[罰惡] 逐字譯

看板translator (翻譯接案)作者 (白浪)時間17年前 (2009/03/07 11:54), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
某資訊公司為客戶作的翻譯: 台東市 Terrace East Market 建議:Taitung City 或比照紐約紐約 台東台東 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.200

03/07 12:52, , 1F
台南公廁裡的"烘手機"->"Baking cellphone"有異曲同工之妙
03/07 12:52, 1F

03/07 13:12, , 2F
我論 翻譯者 = turn translators over 之可能
03/07 13:12, 2F

03/07 13:16, , 3F
Horse English Nine 和 Ah Flat 也不遠了... XD
03/07 13:16, 3F

03/08 01:46, , 4F
看過建材展將美耐板譯為beautiful and durable board,真妙
03/08 01:46, 4F

03/08 01:50, , 5F
美耐板不是Formica嗎?
03/08 01:50, 5F

03/08 14:46, , 6F
照美國人的習性,這會創個 dura-charm 的新品牌名
03/08 14:46, 6F
文章代碼(AID): #19iV0I3I (translator)
文章代碼(AID): #19iV0I3I (translator)