[不知所云] Mae West (guessing)

看板translator (翻譯接案)作者 (紅茶犬)時間17年前 (2009/03/09 11:41), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
Don't keep a man guessing too long -- he's sure to find the answer somewhere else. -- Mae West 別讓男人猜忌太久 - 他絕對會從別處找到答案。 -- 梅蕙絲 -- 桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話? 稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.64.34

03/09 11:56, , 1F
別吊男人的胃口太久──他肯定會去別的地方一飽口福
03/09 11:56, 1F

03/09 12:32, , 2F
啊, 原來是這樣...
03/09 12:32, 2F

03/09 13:19, , 3F
這種東西不是應該男人最懂嗎XD
03/09 13:19, 3F

03/09 14:01, , 4F
欲迎故拒不可太久,男人會另找出路。XP
03/09 14:01, 4F

03/09 14:05, , 5F
還  (是"欲迎還拒"還是"欲拒還迎"啊? XD)
03/09 14:05, 5F

03/09 14:07, , 6F
欲拒還迎是正姐...是愛吃假小心的樣子 XD
03/09 14:07, 6F

03/09 14:10, , 7F
解 餓鬼 (改上癮了 XD)
03/09 14:10, 7F

03/09 16:25, , 8F
難道... 我不是男人... Orz
03/09 16:25, 8F

03/09 20:37, , 9F
XD
03/09 20:37, 9F
文章代碼(AID): #19j8_Mv8 (translator)
文章代碼(AID): #19j8_Mv8 (translator)