請問一句話的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (還有多久?)時間17年前 (2009/04/25 01:05), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
原文: you can expect to put up with assholes in your lifetime. It’s dumb assholes you shouldn’t put up with 請問一下這句我自己有兩個翻法 不知道哪個才對 一個是 你必需要明白,在你的一生中會出現很多你必需接受的混帳人或事. 只是當你遇到超級混帳的時候,就不要接受 另一個是 你必需要明白,在你的一生中你要接受很多混帳人或事,可是不要去認同 或成為他們之一就好. 請問比較接近哪一個啊? 謝謝... -- If I am not a Rossoneri why my blood is red and my eyes are black -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.176.139

04/25 01:26, , 1F
人生會有要忍受混帳的時候,但不要去忍受白ㄑ混帳
04/25 01:26, 1F

04/25 04:03, , 2F
有點抽象,能否給個例子?
04/25 04:03, 2F

04/25 04:12, , 3F
混蛋還可忍受,混蛋加白痴碰都別去碰…
04/25 04:12, 3F
文章代碼(AID): #19yV58vJ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19yV58vJ (translator)