[導演語錄] 克林.伊斯威特

看板translator (翻譯接案)作者 (好想吃零食)時間17年前 (2009/06/25 13:10), 編輯推噓6(604)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
"This film cost $31 million. With that kind of money I could have invaded some country." -- Clint Eastwood 「這部電影成本為三千一百萬美元,用這樣經費我可以 侵犯某些國家。」 -- 克林.伊斯威特 __ ......如果可以的話,請溫柔一點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.125.51 ※ 編輯: habodaha 來自: 218.165.125.51 (06/25 13:14)

06/25 14:24, , 1F
「侵略」聽起來比較不那麼西斯? XD
06/25 14:24, 1F

06/25 15:25, , 2F
覺得原po故意要糟糕的... XD Eastwood年輕時,可以喔
06/25 15:25, 2F

06/25 16:26, , 3F
"這部片花了3千1百萬, 這麼多錢都夠我攻打第三世界了" 嘿嘿
06/25 16:26, 3F

06/25 16:28, , 4F
說正經的, 口語的意思翻對之外, 我覺得用字不要太書面, 反
06/25 16:28, 4F

06/25 16:28, , 5F
而更有fu XD
06/25 16:28, 5F

06/26 00:04, , 6F
這些錢都夠我打下某些國家了
06/26 00:04, 6F

06/28 21:08, , 7F
你們翻得比我好太多了Q口Q
06/28 21:08, 7F

06/29 16:18, , 8F
Chavez:這些錢都夠我打下宏都拉斯了
06/29 16:18, 8F

07/01 15:20, , 9F
洪都拉斯:為什麼要打我/o/
07/01 15:20, 9F

07/01 23:24, , 10F
↖ ★㊣煞气a電影㊣☆↘
07/01 23:24, 10F
文章代碼(AID): #1AGmQzIm (translator)
文章代碼(AID): #1AGmQzIm (translator)