大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?
最近看了一些影集,
覺得全天下的人對胖子都有一些美化的形容詞,
中文的話有 "壯"、"骨架大"、"豐滿" 等等的形容詞,
英文則有 "horizontally challenged," "on the hefty side."
不知道大家有沒有整理過這些形容詞,或是有什麼比較準確的翻譯法?
像是 "horizontally challenged," 似乎就不太容易找到接近的翻譯。
(走路容易卡到邊?)
"on the hefty side" 好像也不完全就是 "壯". . .
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.80.243
推
12/03 14:54, , 1F
12/03 14:54, 1F
→
12/03 15:07, , 2F
12/03 15:07, 2F
推
12/03 15:18, , 3F
12/03 15:18, 3F
→
12/03 16:46, , 4F
12/03 16:46, 4F
推
12/03 19:47, , 5F
12/03 19:47, 5F
推
12/03 20:15, , 6F
12/03 20:15, 6F
推
12/03 21:19, , 7F
12/03 21:19, 7F
推
12/03 22:45, , 8F
12/03 22:45, 8F
推
12/03 23:31, , 9F
12/03 23:31, 9F
推
12/03 23:39, , 10F
12/03 23:39, 10F
推
12/03 23:50, , 11F
12/03 23:50, 11F
→
12/03 23:53, , 12F
12/03 23:53, 12F
推
12/04 01:49, , 13F
12/04 01:49, 13F
推
12/04 01:55, , 14F
12/04 01:55, 14F
推
12/04 09:01, , 15F
12/04 09:01, 15F
推
12/06 12:22, , 16F
12/06 12:22, 16F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
144
261