[惡搞] 名人姓名翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (就是這樣)時間16年前 (2010/02/23 23:05), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
Tiger Woods 「胎哥五十」 - 搞爾夫名將 -  生活太苦悶,想寫點東西來笑笑。  可這東西看了... 靠!更苦悶了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.153.194

02/23 23:21, , 1F
ROCK大有沒有那麼鬱悶阿 對不起我笑了XDDDDDDDD
02/23 23:21, 1F

02/23 23:24, , 2F
XDDDDDDDDDD
02/23 23:24, 2F

02/24 01:46, , 3F
對齁,不只胎哥五次…
02/24 01:46, 3F

02/24 17:10, , 4F
剛google一下,"Tiger's Wood" 這片子被譯為「老虎的森林」
02/24 17:10, 4F

02/24 17:11, , 5F
沒看過,不過wood應是另有所指吧…
02/24 17:11, 5F

02/24 21:35, , 6F
木桿?他的球桿都不錯,好像也很能推…
02/24 21:35, 6F

02/26 00:26, , 7F
不但推桿好,而且好推桿 XD
02/26 00:26, 7F

02/26 01:13, , 8F
不知道有沒有知名男撞球手鬧誹聞的...
02/26 01:13, 8F
文章代碼(AID): #1BW-wyBl (translator)
文章代碼(AID): #1BW-wyBl (translator)