[請益] 利用google翻譯,然後稍微修改即交稿的 …
想請教各位譯者
如果遇到一位譯者,將文章利用google翻譯完以後稍微修正就交稿
請問這樣合理嗎?
我收到稿件後,因為我英文不是很好
所以還跟他說「萬分感謝」
現在他就抓著這個把柄說我的「萬分感謝」是接受他稿件的意思
另外他也說他有參考google翻譯,說他有告知我,他覺得這樣才能快速交件
請問各位譯者,這樣合理嗎?
英文不好才找譯者,如果用google翻譯,那我自己來就好了,何必請他翻譯呢?
PS:他交稿那天我就給錢了,現在他反過來要我給他一個交待,問我為何質疑
他的翻譯方式
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.19.126
※ 編輯: abard 來自: 58.115.19.126 (07/22 02:02)
※ 編輯: abard 來自: 58.115.19.126 (07/22 02:04)
→
07/22 02:10, , 1F
07/22 02:10, 1F
推
07/22 02:13, , 2F
07/22 02:13, 2F
→
07/22 02:20, , 3F
07/22 02:20, 3F
→
07/22 02:28, , 4F
07/22 02:28, 4F
→
07/22 02:38, , 5F
07/22 02:38, 5F
→
07/22 04:21, , 6F
07/22 04:21, 6F
推
07/22 06:56, , 7F
07/22 06:56, 7F
→
07/22 08:04, , 8F
07/22 08:04, 8F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章