[問題]請問統一翻譯社的兼職譯者

看板translator (翻譯接案)作者 (adapalene)時間14年前 (2010/08/17 09:47), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好 最近統一翻譯想找我當兼職譯者,要我簽合約 但可能我是新手,覺得合約內容有點可怕,一路打壓譯者,所有責任都堆到譯者身上 之後我又去google了該公司,發現公司和員工的問題似乎不小, 所以想請問一下該公司的風評如何。 謝謝大家提供建議 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.111.198

08/17 09:55, , 1F
妳可以先搜尋本板的相關文章,看完了自行判斷。
08/17 09:55, 1F

08/17 10:42, , 2F
我已經先爬文過了,想請問大家現在情況是否有改善?
08/17 10:42, 2F

08/17 11:02, , 3F
對譯者來說,有好案源是很重要的,簽約是一回事,簽了之後
08/17 11:02, 3F

08/17 11:03, , 4F
有沒有接案又是另一回事。基本上我會建議妳把蛋放在不同的
08/17 11:03, 4F

08/17 11:04, , 5F
籃子裡。至於妳現在問的這個籃子... 蛋請放少一點。
08/17 11:04, 5F

08/17 11:12, , 6F
原來如此,那如果簽約前發現合約不合裡
08/17 11:12, 6F

08/17 11:13, , 7F
可以向公司提出嗎?大大說的蛋指的是案件數嗎?
08/17 11:13, 7F

08/17 12:19, , 8F
提是可以提,但老實說我覺得妳沒有太多談判籌碼。蛋是指案
08/17 12:19, 8F

08/17 12:20, , 9F
源分配比例。可多找幾家公司合作來分散案源、穩定案量。
08/17 12:20, 9F

08/18 19:23, , 10F
Thank you!!
08/18 19:23, 10F

08/18 20:31, , 11F
要當就要當全職的囉 該公司的全職譯者福利還可以
08/18 20:31, 11F

08/18 20:33, , 12F
至於一年多前發生的那事的是指派部的人 跟翻譯師無關
08/18 20:33, 12F

08/19 07:45, , 13F
建議不要跟奇怪的翻譯社往來 起糾紛的時候容易吃虧的
08/19 07:45, 13F
文章代碼(AID): #1CQUfAiH (translator)
文章代碼(AID): #1CQUfAiH (translator)