Re: [問題] 先付翻譯費用?

看板translator (翻譯接案)作者 (貢丸)時間15年前 (2010/12/16 20:15), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
看到這則時我也覺得看完稿再付費對譯者很沒保障, 我不知道大家是否有遇過不付費的客戶。 我自己說我自身的經驗, 我最近在遇上兩個客戶,都是死都不付尾款。 所以為了保障自己權益,我通常都會要求請他們先支付前金。 等我完稿後,附上一半的稿提供給他們, 然後等他們付完尾款後,我再寄另一半翻譯給對方。 可是這兩個客戶,一直說很急,說下班後會付款,叫我先給他們稿件。 於是我也心想說,客戶應該不會騙我們這種幾百幾千元的款項。 但是完稿後,每次請他們付款,他們就要我修改。 一份修改了11次,到現在還未付款,修到我都不知道還有什麼可以修。 一份是前金付了,尾金不付,然後就說他已經不需要修改的稿了,所以不付錢。 而其中一位就是PTT發案的,我想說的是, 當客戶你們要求譯者時,請你們先給譯者保障。 不然我們幫你們翻完了,你們不付款時,那請問我們該向誰申訴呢。 ※ 引述《SmallPlume (給未來的自己...)》之銘言: : 我前天有上來PO文徵求翻譯 : 後來也選定一位版友 要麻煩他翻譯 : 這兩天我寄信給他 只有要附檔案的信件 對方都收不到 : 後來今天中午我用MSN傳送檔案給他 : 然後下午三點 : 對方打電話來 希望我先付稿費 : 我表明沒有辦法 : 他說他有困難 希望我幫他忙 : 我想了想 後來跟他說 不然我接受分段給件及付費 轉帳費我負擔 : 他先給我三分之一 我就先付三分之一的錢 : 後來四點 對方又打給我 : 希望我先付他三分之一的錢 明天早上他就給我三分之一的(還是要我先付款) : 我還是拒絕了... : 這個感覺我有點不安 我可以重新再找幫我翻譯的人嗎 : 我真的不希望到時候開天窗阿.. : 請問我該怎麼辦...? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.230.160

12/18 00:48, , 1F
出存證信函,然後去地院問法扶告案主的成本多少...
12/18 00:48, 1F

12/18 00:51, , 2F
一般出存證信函人家就會緊張了
12/18 00:51, 2F

12/18 00:52, , 3F
修過一兩次後早就可以要求結帳了。原po人太好~修11次
12/18 00:52, 3F

12/18 00:53, , 4F
不需要的那位他還是得付錢呀,那根本是強詞奪理
12/18 00:53, 4F
文章代碼(AID): #1D2WBXc8 (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #1D2WBXc8 (translator)