Re: 請問英文聽譯行情
看板translator (翻譯接案)作者jarlinlove (The End)時間14年前 (2012/02/20 18:58)推噓4(4推 0噓 11→)留言15則, 5人參與討論串4/4 (看更多)
不好意思
請問都沒有人做過聽譯的工作嗎?@@
好像都沒有看到這個問題的解答
請問如果是影片聽譯,無字幕,聽對白翻成中文的話,
這樣的行情價大約是多少呢?
google也goo不到耶,但我覺得這件事應該蠻多人在做的不是嗎@_@"
(電影之類的)
希望有人為我指點迷津...謝謝!
※ 引述《lassie (lassie)》之銘言:
: 聽譯價格比純翻譯高,很明顯是因為工作流程多一道,而且這一道還得視素材難度,
: 遇到難的題材...光聽懂內容就比翻譯本身費功夫。建議你估一下字數,然後再加成
: 上去吧。
: 也可用長度計算,如一分鐘 NT X 元,個人以為這個 X 如果沒有數百來元,而你的
: 目的不是以低價練功的話,那可以不要接了,聽譯挺花時間精力。
: ※ 引述《lisafu (lunlun)》之銘言:
: : 不知道到底行情是多少
: : 不過
: : 看到我朋友接
: : 一個字大概不到0.5塊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.199.248.193
推
02/20 19:40, , 1F
02/20 19:40, 1F
→
02/20 21:33, , 2F
02/20 21:33, 2F
→
02/20 21:35, , 3F
02/20 21:35, 3F
→
02/20 21:47, , 4F
02/20 21:47, 4F
→
02/21 00:23, , 5F
02/21 00:23, 5F
→
02/21 02:42, , 6F
02/21 02:42, 6F
推
02/21 06:48, , 7F
02/21 06:48, 7F
→
02/21 06:48, , 8F
02/21 06:48, 8F
推
02/21 06:53, , 9F
02/21 06:53, 9F
→
02/21 12:00, , 10F
02/21 12:00, 10F
推
02/23 11:24, , 11F
02/23 11:24, 11F
→
02/23 11:25, , 12F
02/23 11:25, 12F
→
02/23 11:25, , 13F
02/23 11:25, 13F
→
02/23 11:27, , 14F
02/23 11:27, 14F
→
02/23 11:29, , 15F
02/23 11:29, 15F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章