[已徵到] 文件英譯中1560字~急件

看板translator (翻譯接案)作者 (買小哈姆送大胖達)時間13年前 (2013/05/28 22:19), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,YES ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 1560字 [必]工作報酬: 1560*0.9=1404,因為急件故支付1800元 [必]涉及語言: 英譯中 [必]所屬領域: 資訊科學 [必]文件類型: project文件 [必]截 稿 日: 希望能馬上開始進行翻譯,完成後就寄給我 [必]應徵期限: 5/29 2:00 [必]聯絡方式: 站內信,或寄信至 072915021310@yahoo.com.tw [必]付費方式: 收到檔案後大致確認沒問題後就會卡機轉帳 (請提供郵局帳號) ────────────────────────────────────── [選]工作要求:(若未提供請勿刪除) [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) Additionally, advanced search services, such as the faceted search (also called faceted navigation, guided navigation, or parametric search) depicted in Fig. 10 (page 25), have been implemented in order to provide hints for a more ective location of the relevant documents by classifying the items matching the query into signiant categories. For example, relevant subject headings are suggested to ter the creations retrieved when looking for a particular title word. This functionality provides quicker, more xible, dynamic and accurate search results: currently, the BVMC website allows to facet on authorities, subjects, dates or any combination of them. Since the ters are displayed as bread crumbs, users can remove some facets from the search ter whilst retaining others. [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.30.229 ※ 編輯: jaujau0419 來自: 112.104.30.229 (05/28 22:23) ※ 編輯: jaujau0419 來自: 112.104.30.229 (05/28 22:24) ※ 編輯: jaujau0419 來自: 112.104.30.229 (05/28 22:26)

05/28 22:52, , 1F
已經寄信到您信箱囉!麻煩請留意!!
05/28 22:52, 1F
文章代碼(AID): #1HfBpy3J (translator)
文章代碼(AID): #1HfBpy3J (translator)