[譯者] CALLING 中日互譯 ACG & 一般領域 & 論文

看板translator (翻譯接案)作者 (Hideki)時間12年前 (2013/07/25 11:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。) ────────────────────────────────────── [必]前次自介:初次自介 [必]工作身分:兼職筆譯者 [必]服務內容及費率:中日文筆譯、潤稿, 費率依版規 [必]擅長領域:ACG、一般生活領域,語言類學術論文 [必]擅長類型:同上 [必]試  譯:300~500字內,件數不拘 [必]聯絡方式:請站內信 或 來信:hidekitakema0816@gmail.com [選]聯絡時間:無特別限制 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:私立東吳大學日本語文學系碩士(2010年畢) [必]翻譯經歷:2009 2011 2012年日本留學展(台北場)現場口譯人員 [選]工作經歷:日文家教(2007~2008) 市立大理高中第二外語兼職日語講師(2009~2010) 日商台灣伊藤忠股份有限公司業務人員(2011~2013) [選]翻譯證照:無 [選]語言證照:2007 日本語能力試験 1級(舊制) [選]其他證照:無 ────────────────────────────────────── [選]自我介紹:各位好 我是CALLING 從大學以來長期接觸日本文化/次文化 & 語言 碩士論文為中日對照研究 對中日文的語感具有相當程度的興趣 具半年日本交換留學經驗(2005.09~2006.02) 曾任大學姊妹校交換學生的輔導員(語言交換2007、2009) 曾為 PTT Leo版 MSN JAPAN 每日運勢譯者(無償) 請各位多多指教! [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.6.66 ※ 編輯: CALLING 來自: 118.167.6.66 (07/25 11:41)
文章代碼(AID): #1Hy9qjRX (translator)
文章代碼(AID): #1Hy9qjRX (translator)