[譯者] dakota中英互譯。精神醫學,生物與科普

看板translator (翻譯接案)作者 (Koyaaniqatsi)時間12年前 (2013/09/09 15:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
    [必]前次自介:2011年十月二十五日 [必]工作身分:全職中英筆譯 [必]服務內容及費率:彈性可商談 [必]擅長領域:生物,醫學之專業文件;科普書籍(包括生物,醫學,物理化學等理科) [必]擅長類型:上述領域。同時自己有翻譯通俗小說的經驗。 [必]試  譯:接受試譯,字數約普通英文書籍兩頁的份量以內。 [必]聯絡方式:站內信,收信後可以其他方式連絡。 [選]聯絡時間:隨時可寄站內信,一天內回信。 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:陽明大學生化暨分生研究所博士畢業。 [必]翻譯經歷:<<當孩子解憂抗鬱的好夥伴>>,遠流出版 [選]工作經歷:台大醫學院博士後研究三年; 翻譯經驗五年。 [選]翻譯證照:無。 [選]語言證照:無。 [選]其他證照:無。 ────────────────────────────────────── [選]自我介紹:喜歡科普書籍,小說(曾在家自己翻過Child 44),本行領域不必多說。 [選]翻譯作品:<<當孩子解憂抗鬱的好夥伴>> [選]個人網站:無。 [選]其他說明:立志作一個全職的翻譯者。 ────────────────────────────────────── 請大家多指教並不吝給與試譯機會,謝謝! -- “在夢境中的邊緣掙扎,把沈默的空氣當作懲罰,不想在消費世界中退卻 ,當熟悉的風裡又想起,難道我還在這地方" <偏執狂的論文> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.207.209
文章代碼(AID): #1IBNlDGY (translator)
文章代碼(AID): #1IBNlDGY (translator)