[已徵到] 2.5/字 中(古文)翻英 論文部分翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (愛上飛鳥的女孩)時間12年前 (2013/12/10 15:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes [必]工 作 量: 約1909中文字(但是是古文) [必]工作報酬:(目前是參考板規2.5中文字計,但因為是古文,因此價錢可再談) [必]涉及語言:(中譯英) [必]所屬領域:(我寫的是關於古蹟保存思想的東西,所以牽涉到部分古文) [必]文件類型:(論文部分內容) [必]截 稿 日:(十二月底以前,希望) [必]應徵期限: [必]聯絡方式: [必]付費方式:(例:預付一半訂金,完稿後30天內付清。) ────────────────────────────────────── [選]工作要求:因為是第一次找翻譯,很菜,且古文翻英文本來就有點難度,所以希望 有經驗的人能夠給一些建議,我的內容其實都有英文了,但是覺得如果要讓外國人看得懂古文 還是找專業翻譯比較保險 如果合作上的時間與配合度都不錯的話,可能會再考慮之後的其他論文部分的翻譯與潤稿 另外請譯者告訴我你人在哪個國家,因為我不在台灣,如果要新台幣匯款的話可能要花點時間 [選]參考段落:凡以知,人之性也;可以知,物之理也。以可以知人之性,求可以知物之理,而無所疑止 之,則沒世窮年不能遍也。其所以貫理焉雖億萬,已不足浹萬物之變,與愚者若一。 [選]試 譯 文:如上 ────────────────────────────────────── 附註:(增加) 跟幾位有經驗的專業人士討論後,發現有些古文的英文翻譯在網路上已經有 但是因為我寫的是學術論文,非常忌諱網路轉來的東西 因此如果朋友在網路上有看到已經翻譯的英文,而且是已經出版的 可以給我翻譯內文與原文連結(或是出處) 我還是願意用中文字數來算翻譯錢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 141.13.244.111 ※ 編輯: primay 來自: 141.13.244.111 (12/10 15:21) ※ 編輯: primay 來自: 141.13.244.111 (12/10 15:21) ※ 編輯: primay 來自: 141.13.244.111 (12/10 21:26) ※ 編輯: primay 來自: 141.13.244.111 (12/10 21:28) ※ 編輯: primay 來自: 141.13.244.111 (12/10 22:32) ※ 編輯: primay 來自: 141.13.244.111 (12/10 23:27)
文章代碼(AID): #1Ifh_L1- (translator)
文章代碼(AID): #1Ifh_L1- (translator)