[筆譯] 1/字_英譯中_商業文章_1000字_20161020

看板translator (翻譯接案)作者 ( )時間9年前 (2016/10/15 18:12), 9年前編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:1000 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬:1每字(*以外文計價。) [必]涉及語言:英譯中 [必]所屬領域:商業文章 [必]截 稿 日:10/20(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告) [必]應徵期限:10/17 [必]聯絡方式:站內信,信中除試譯文外,請提供個人背景的簡單介紹及聯絡方式。 [必]付費方式:交稿後二日內轉帳 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:(若未提供請勿刪除) [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文: In October 1995, Chester Allan, Gillette's country manager in Indonesia, was developing his unit's 1996 marketing plan. Once completed, it would be forwarded to Rigoberto Effio, business director in Gillette's Asia-Pacific group based in Singapore. Each year Effioreceived and approved marketing plans for the 12 countries in his region, which reached from Australia to China. Once approved by Ian Jackson, Asia-Pacific group vicepresident, the overalmarketing plan for the region would be reviewed subsequently, along with other regional plans, by Robert King executive vice president of Gillette's International Group. (100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.77.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1476526376.A.5F4.html

10/15 18:37, , 1F
已寄信
10/15 18:37, 1F

10/15 19:52, , 2F
已寄信
10/15 19:52, 2F
※ 編輯: huhuhaha (36.228.68.29), 10/16/2016 06:14:41 ※ 編輯: huhuhaha (36.228.68.29), 10/16/2016 06:16:11 ※ 編輯: huhuhaha (119.14.35.103), 10/16/2016 20:39:59

10/16 20:49, , 3F
已寄信
10/16 20:49, 3F

10/17 12:34, , 4F
已寄信
10/17 12:34, 4F

10/17 23:27, , 5F
已寄信
10/17 23:27, 5F
文章代碼(AID): #1O0W4eNq (translator)
文章代碼(AID): #1O0W4eNq (translator)