[討論] 試譯與譯者的權益維護

看板translator (翻譯接案)作者 (鐵面無私)時間8年前 (2018/03/08 21:07), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 8年前最新討論串1/1
不久前在版上初次發筆譯的自介文,這兩天收到一份有點微妙的試譯要求, 也許版上曾討論過類似的情況,但我想多提醒一下譯者們留心自身權益應該也無妨。 簡述狀況如下 - - - - - - 對方@msn.com來信:您好,我於PTT 翻譯版 有看到您的自介,想請您試譯以下句子提供參考(云云…) 我:您好,請問您是預期要試譯成碩/博論文,期刊論文,或是非學術用文件,以及是否有特殊格式/用途/或準確度的要求 對方:試譯為是用在學術簡報 文句流暢不要意思不要差太多即可 我:了解。請問有急需收到試譯的結果嗎? 如果試譯結果符合您的需求,之後的正式委託大約會有多少字呢? - - - - - - 至此之後即無下文,不得不稍微合理懷疑一下對方想藉試譯的名義佔人便宜的可能性。 雖然也許只是對方不巧無法及早回覆, 但如果不幸料中,也有可能短時間內在版上另尋譯者下手, 因此我想至少先發個文提醒大家留意。 假設過幾天後還是沒有回音,我再回來附上通信記錄。 -- \∕╱ ─ ╰─╮ / ' ╱ ∕╮ ╱ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.212.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1520514478.A.335.html

03/08 23:46, 8年前 , 1F
嗯。
03/08 23:46, 1F

03/09 11:17, 8年前 , 2F
請問對方請你試譯幾個字?
03/09 11:17, 2F

03/09 16:59, 8年前 , 3F
接近300字
03/09 16:59, 3F

03/18 09:27, 8年前 , 4F
補上通信記錄
03/18 09:27, 4F

03/18 09:28, 8年前 , 5F

03/18 09:30, 8年前 , 6F
不好意思以上太長請用縮網址 goo.gl/qz4U9e
03/18 09:30, 6F
文章代碼(AID): #1QeJMkCr (translator)
文章代碼(AID): #1QeJMkCr (translator)