[心得] 推薦 JacobWu SOP諮詢翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (cathy)時間6年前 (2019/03/17 21:56), 6年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
◎帳號(譯者或案主):譯者Jacob Wu( urtranstw@gmail.com ) ◎評價(正評或負評):正評! ○事由: 請到好翻譯,不只是翻譯 在所有的留學申請資料中,SOP是最令我難下筆的。仔細思考,內容就像重點式的人生縮 時,還得將1000 字左右的文章翻成英文。光是中文草稿,修修改改至少兩週以上。眼看 時間愈加緊迫,最終還是放棄自己翻譯的想法,開始上網搜尋大家推薦的SOP翻譯。 很感謝版友們的分享,讓我在茫茫譯海中,抓到救命稻草Jacob XD SOP中文版完稿後,我感覺將網路上的範本框架在自己身上,總有些說不出的怪異。經過 跟Jacob討論,我才明白原來好的SOP還是需要寫出自己的人生故事。我的第一版SOP最大 的問題,主要是我硬湊出一些普通的經驗,拾人牙慧難以脫穎而出。非常感謝他指出了我 文章中許多不合邏輯的地方,並在我毫無頭緒的時候分享一些他聽過的故事。 經過痛定思痛的全面修改,最終版的SOP確實跟第一版有很大的差異。而他的翻譯也真的 超乎預期,我原本以為他會提供一個完成版,再解說細節。但他的方式更用心,部分段落 他列出了幾種不同的譯法與我討論、修飾一些重複的句子讓文章更簡潔,最讓我感謝的是 他沒有完全照我的原文走,而是從我的經歷中推敲我想表達的語意,將文章修改成更符合 英文語法及邏輯的寫法。 我認為好的譯者必須具備的條件是中英文都屬上乘,請到一個像Jacob這樣的翻譯,獲得 的不只是成品。最難得的是他願意花時間與作者溝通,理解作者的用意才開始翻譯。他對 於自己的作品有所要求,所以他會嘗試各種不同寫法,幫助成品達到最好效果。此外,對 我來說,額外的福利是我能從他的寫法中尋找英文寫作邏輯的脈絡,最後一次的討論就像 是一堂作文課,他提點了許多我文章的缺失以及他改正的部分,真的獲益良多。 對於Jacob其實有些正反的意見,但我觀察後還是想請他協助,過程中也建立了好的合作 關係。在此也跟大家分享幾個心得。 誠意邀請:這次邀請他擔任翻譯前,我從大家的分享文中,猜測這是一個自我要求高又極 度認真的翻譯。與他信件溝通後發現他比想像中更認真XD。對於他的用心,我也拿出最大 的誠意回覆。 相信專業:其實自己的文章被批評,多少還是會想要辯駁的。但既然找了專家,我提醒自 己要保持開放的心態,跟著他一起檢視自己的不足。 有始有終 :Jacob分享了幾個告知確定找他翻譯,但他看過文章並給予建議後,對方卻就 此失蹤的案例。我問他為什麼不先簽約,他說他還是願意相信大部分的人是良善的。我很 佩服他的勇氣和對人的信任,也希望這份熱情能夠持續。因此特別寫在文末,江湖行走, 誠信要有xd,請做到『有始有終』,或者提前結束合作關係前,事先告知並給予應有的諮 詢費用。 ◎至少擇一填寫 案件類型與成交價格 : 中翻英:1621字/5920元 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.248.111 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1552831010.A.2A2.html ※ 編輯: cathytalk (114.36.248.111), 03/17/2019 21:59:30 ※ 編輯: cathytalk (114.36.248.111), 03/18/2019 00:15:45 ※ 編輯: cathytalk (114.36.248.111), 03/18/2019 00:16:13
文章代碼(AID): #1SZb8YAY (translator)
文章代碼(AID): #1SZb8YAY (translator)