[問題] 代辦合作的譯者已刪文

看板translator (翻譯接案)作者 (simon)時間3年前 (2021/11/29 16:47), 3年前編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 3年前最新討論串1/1
想請問有沒有人熟悉代辦合作的譯者那邊大概是甚麼水準 或是一般翻譯大概是什麼樣的水準? 最近SOP請代辦找配合的翻譯幫忙 結果 在大四預修高雄應用科技大學的碩一課程 翻譯竟然可以翻到 he studied all the preliminary applied sciences courses for the first year postgraduate programme at Kaohsiung University. 完全不是我的學校 也不是我修的課程 讓我真的很懷疑是不是外包出去給學生寫 更別提一堆 單複數問題,不可數+s,es 小問題頻率大概1個段落1~3個問題 完全意思不對 2000字大概有 一整段 + 4、5句 想請問大家 翻譯一般也是會有很多這種問題要來回修改嗎? 花了好幾千塊圖方便,結果根本要自己重寫= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.248.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1638175640.A.5CF.html ※ 編輯: simon0731 (123.110.248.169 臺灣), 11/29/2021 16:49:02 ※ simon0731:轉錄至看板 studyabroad 11/29 16:49

11/29 18:54, 3年前 , 1F
代辦品質.........其實自己找人翻譯還比較有口碑 代辦自
11/29 18:54, 1F

11/29 18:54, 3年前 , 2F
己英文都不怎樣了 能幫你QC嗎
11/29 18:54, 2F

11/29 18:55, 3年前 , 3F
你跟他們抗議......他們也看不出來問題出在哪 所以出國留
11/29 18:55, 3F

11/29 18:56, 3年前 , 4F
學別找代辦 遊學還可以
11/29 18:56, 4F
文章代碼(AID): #1Xf9EONF (translator)
文章代碼(AID): #1Xf9EONF (translator)