討論串[問題] 請高手幫幫忙~~
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者za20 (不能쌠再翹課了...)時間19年前 (2006/03/19 10:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很感激兩位 譯的很流暢. 能不能請教弟ㄧ句的former是什麼意思? 是前者嗎? 我翻的時候就是卡在那裡@@. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.167.179.150.

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者yongchou時間19年前 (2006/03/19 08:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有點違反版規喔---要先盡量說出自己的想法---加油,不必太擔心,每個人都有弄錯的時候不過有朋友熱心...(也借用您的一些想法). 這個很像本身就是在製作一種燈泡. ---------------------------------------. 於真空吹製出兩個(半球),切斷,然後粉刷。. 粉刷會
(還有57個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者hsiiuweii (夏綠蒂)時間19年前 (2006/03/19 02:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在真空下吹製而成,對半後粉刷。 ^^^^^^^^. 應該是diffuses. 在強光燈泡的照射下,粉刷過後可以產生光線漫射的趣味性。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.128.54.78.

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者za20 (不能쌠再翹課了...)時間19年前 (2006/03/18 17:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這兩句怎麼翻阿~~. Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed.. The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁