Re: [問題] 請高手幫幫忙~~

看板translator (翻譯接案)作者 (不能쌠再翹課了...)時間19年前 (2006/03/19 10:26), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : ※ 引述《za20 (不能쌠再翹課了...)》之銘言: : : 這兩句怎麼翻阿~~ : : Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed. : : The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting way. : : 這是在描述一個藝術品,有人可以幫忙翻這兩句嗎 感激不盡> < : 有點違反版規喔---要先盡量說出自己的想法---加油,不必太擔心,每個人都有弄錯的時候 : 不過有朋友熱心...(也借用您的一些想法) : 這個很像本身就是在製作一種燈泡 : --------------------------------------- : 於真空吹製出兩個(半球),切斷,然後粉刷。 : 粉刷會讓燈泡的強光散射得更特別。 : 謝謝再指正 (還有請教一下:是散射得(地)更特別,應該用哪一個?) 很感激兩位 譯的很流暢 能不能請教弟ㄧ句的former是什麼意思? 是前者嗎? 我翻的時候就是卡在那裡@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.179.150

03/19 11:00, , 1F
模子
03/19 11:00, 1F

03/19 12:48, , 2F
對,謝謝樓上,我前半部漏了"真空成形機"也可以吧
03/19 12:48, 2F
文章代碼(AID): #147C4x4_ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #147C4x4_ (translator)